Devilishを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
Colonel zol's devilish luck has afforded him the chance to attack japan yet again.例文帳に追加
悪運強いゾル大佐は またもや日本を狙っている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. 例文帳に追加
その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 - Tanaka Corpus
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.例文帳に追加
その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 - Tatoeba例文
Just whose devilish heart could have caused this incident to happen?例文帳に追加
<この大事件を引き起こしたのは 一体 誰の心の悪魔の仕業なのか> - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and though of course I continue to take an interest in him for old sake's sake, as they say, I see and I have seen devilish little of the man. 例文帳に追加
そうはいっても、もちろん昔のよしみで注意は払ってきたんだが、ほとんど会ってない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
It is said that a children's song with the words, 'Devilish Sanada takes flower-like Hideyori to retreat and retreat to Kagoshima,' became popular. 例文帳に追加
「花のようなる秀頼様を、鬼のようなる真田が連れて、退きも退いたり鹿児島へ」というわらべ歌が流行したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tadaharu was both a wise ruler and a great commander, who inherited such a dual character from his grandfather who had been called 'Hotoke no Mosuke' (Saintly Mosuke) and 'Oni Mosuke' (Devilish Mosuke), thus being more of a warrior. 例文帳に追加
「仏の茂助」「鬼茂助」と言われた祖父の2つの顔を共に受け継ぐ名君・名将、どちらかといえば武の人であったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)