Exactlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7526件
Exactly 314 seconds.例文帳に追加
きっかり314秒 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Exactly that.例文帳に追加
まさにこれです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who exactly are you?例文帳に追加
何者なんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where are you exactly?例文帳に追加
どこにいるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Exactly 例文帳に追加
大きにそうです - 斎藤和英大辞典
That exactly.例文帳に追加
それのことです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Exactly 例文帳に追加
そのとおりですね - Weblio Email例文集
function is exactly equivalent to the call +4n 例文帳に追加
関数は、+4n - JM
Exactly.例文帳に追加
まさにそのとおり。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Exactly!例文帳に追加
そうだ! そのとおり! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Where exactly is this place?例文帳に追加
此処は何処だ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Exactly!例文帳に追加
まさにそのとおり! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)