Gateを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 43243件
a gate keeper and a night watchman 例文帳に追加
門番と夜警 - EDR日英対訳辞書
the main gate of a Buddhist temple 例文帳に追加
寺院の正門 - EDR日英対訳辞書
10. The Guardian of the Gate 例文帳に追加
10 門の守護兵 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
EXISTING GATE REMODELING METHOD AND PUMP GATE例文帳に追加
既設ゲート改造方法およびポンプゲート - 特許庁
The gate area of the gate 12 is denoted by G_Area, and the gate capacitance thereof is denoted by G_Cap.例文帳に追加
ゲート12のゲート面積をG_Area、ゲート容量をG_Capとする。 - 特許庁
GATE DRIVE CIRCUIT AND GATE DRIVE METHOD例文帳に追加
ゲート駆動回路及びゲート駆動方法 - 特許庁
GATE DRIVE MEANS AND GATE DRIVE CIRCUIT例文帳に追加
ゲート駆動方法及びゲート駆動回路 - 特許庁
GATE DRIVE CIRCUIT OF MOS GATE TRANSISTOR例文帳に追加
MOSゲートトランジスタのゲート駆動回路 - 特許庁
Tonoichi-mon Gate through Tonoshi-mon Gate of Himeji-jo Castle 例文帳に追加
姫路城との一門~との四門 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A nandai-mon gate (a main gate facing south), a chu-mon gate (a gate behind a nandai-mon gate), a pagoda, a kon-do hall (the main hall of a Buddhist temple) and a ko-do hall (lecture hall) are aligned in a north-south direction. 例文帳に追加
南北に南大門、中門、塔、金堂、講堂が一直線上に並ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 'gonenmon' refers to 'reihaimon' (the gate of worship), 'santanmon' (the gate of praise), 'saganmon' (the gate of aspiration) 'kanzatsumon' (the gate of contemplation) and 'ekomon' (the gate of directing virtue). 例文帳に追加
「五念門」とは、「礼拝門」「讃嘆門」「作願門」「観察門」(かんざつもん)「回向門」の5つをさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
BAGGAGE MANAGEMENT GATE例文帳に追加
携行物管理ゲート - 特許庁
GATE LINE DRIVE CIRCUIT例文帳に追加
ゲート線駆動回路 - 特許庁
FLUX GATE MAGNETIC SENSOR例文帳に追加
フラックスゲート磁気センサ - 特許庁
ゲートパルス発生装置 - 特許庁
MEDIUM DELIVERING GATE例文帳に追加
媒体繰り出しゲート - 特許庁
GATE CIRCUIT AND GATE CIRCUIT CONTROL METHOD例文帳に追加
ゲート回路及びゲート回路制御方法 - 特許庁
GATE PASSAGE MANAGEMENT SYSTEM例文帳に追加
通門管理システム - 特許庁
FLOATING BODY TYPE FLAP GATE例文帳に追加
浮体式フラップゲート - 特許庁
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



