1016万例文収録!

「I found」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I foundに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I foundの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1788



例文

I found him kind. 例文帳に追加

私は彼が親切だとわかった。 - Tanaka Corpus

I found a dollar in the street. 例文帳に追加

私は道で1ドル拾った。 - Tanaka Corpus

I found out the truth. 例文帳に追加

私は真実を見いだした。 - Tanaka Corpus

I found the book by chance. 例文帳に追加

私は偶然その本を見つけた。 - Tanaka Corpus

例文

I found it easy to solve the problem. 例文帳に追加

私は楽にその問題を解いた。 - Tanaka Corpus


例文

At length I found his house. 例文帳に追加

私はやっと彼の家を見つけた。 - Tanaka Corpus

I found Tony. 例文帳に追加

私はトニーを見つけたのである。 - Tanaka Corpus

I found the track of the tire. 例文帳に追加

私はタイヤの跡を見つけた。 - Tanaka Corpus

I found the book interesting. 例文帳に追加

私はその本が面白いとわかった。 - Tanaka Corpus

例文

I found the book easy. 例文帳に追加

私はその本が簡単だとわかった。 - Tanaka Corpus

例文

I found the book easy. 例文帳に追加

私はその本がやさしいとわかった。 - Tanaka Corpus

I found the box empty. 例文帳に追加

私はその箱が空だと分かった。 - Tanaka Corpus

I found the broken camera. 例文帳に追加

私はこわれたカメラを見つけました。 - Tanaka Corpus

I found your cap. 例文帳に追加

私はあなたの帽子を見つけた。 - Tanaka Corpus

I found him the book. 例文帳に追加

私は、彼にその本を見つけてあげた。 - Tanaka Corpus

I found him the book. 例文帳に追加

私は、その本を簡単に見つけた。 - Tanaka Corpus

I found my glass in pieces. 例文帳に追加

私のコップが粉々になっている。 - Tanaka Corpus

I found the theater crowded. 例文帳に追加

劇場に行ってみたら混んでいた。 - Tanaka Corpus

I found the book by accident. 例文帳に追加

偶然その本を見つけた。 - Tanaka Corpus

I found that restaurant by accident. 例文帳に追加

偶然そのレストランを見つけた。 - Tanaka Corpus

I found the box empty. 例文帳に追加

開けてみたら空っぽだった。 - Tanaka Corpus

I found a kindred spirit in Bob. 例文帳に追加

ボブとはすっかり意気投合した。 - Tanaka Corpus

I found the button loose. 例文帳に追加

ボタンが取れかけているのに気付いた。 - Tanaka Corpus

I found the bed quite comfortable. 例文帳に追加

ベッドは寝心地満点だった。 - Tanaka Corpus

I found the book easy. 例文帳に追加

それは読みやすい本だった。 - Tanaka Corpus

I found it something of a disappointment. 例文帳に追加

それにはかなりがっかりした。 - Tanaka Corpus

I found the problem uncomplicated. 例文帳に追加

その問題は複雑でないと解った。 - Tanaka Corpus

I found the problem was easy. 例文帳に追加

その問題はやさしいことがわかった。 - Tanaka Corpus

I found the problem was easy. 例文帳に追加

その問題が簡単なことにきづいた。 - Tanaka Corpus

I found it easy to answer the question. 例文帳に追加

その問いに答えるのは容易だ。 - Tanaka Corpus

I found the book easy. 例文帳に追加

その本を読んでみるとやさしかった。 - Tanaka Corpus

I found the box empty. 例文帳に追加

その箱は空であることがわかった。 - Tanaka Corpus

I found the picture interesting. 例文帳に追加

その絵画を見たらおもしろかった。 - Tanaka Corpus

I found the film interesting. 例文帳に追加

その映画を見たらおもしろかった。 - Tanaka Corpus

I found the film romantic. 例文帳に追加

その映画はロマンチックだった。 - Tanaka Corpus

I found it difficult to solve the puzzle. 例文帳に追加

そのパズルを解くのは難しかった。 - Tanaka Corpus

I found it hard to close the door. 例文帳に追加

そのドアはなかなか閉まらなかった。 - Tanaka Corpus

I found the test difficult. 例文帳に追加

そのテストはむずかしかった。 - Tanaka Corpus

I found the game easy. 例文帳に追加

そのゲームはやさしかった。 - Tanaka Corpus

I found this book interesting. 例文帳に追加

この本は読んでみて面白かった。 - Tanaka Corpus

I found this column interesting. 例文帳に追加

このコラムは面白かった。 - Tanaka Corpus

I found a real bargain. 例文帳に追加

お買い得商品を見つけた。 - Tanaka Corpus

I found holes here and there. 例文帳に追加

あちこちに穴があいていた。 - Tanaka Corpus

I found them all but one. 例文帳に追加

1つを除いて全部見つかった。 - Tanaka Corpus

I just found three, from 92, 94, and 95. 例文帳に追加

92, 94, 95 年のものが見つかった。 - JM

I found X by accident. 例文帳に追加

Xを私が偶然見付けました - 京大-NICT 日英中基本文データ

I soon found Briony Lodge. 例文帳に追加

すぐにブライオニ荘は見つかった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

I found the knob and turned it. 例文帳に追加

ぼくは手探りでノブを回した。 - JACK LONDON『影と光』

I have found him at last." 例文帳に追加

とうとうやつを見つけましたよ」 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

"I found it yesterday afternoon. 例文帳に追加

「昨日の午後、見つけたんだよ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS