1016万例文収録!

「I think」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I thinkの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8436



例文

I think that I am ugly.例文帳に追加

自分が醜いとしか思えません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Yes, I think I have a fever.例文帳に追加

はい、熱があると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I developed a severe cough.例文帳に追加

咳がひどくなったと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I am coming down with a cold.例文帳に追加

風邪気味だと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I think I have stomach pain.例文帳に追加

わたしは、胃が痛むように思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

Yes, I think I ate too much last night.例文帳に追加

はい、昨夜食べ過ぎたと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I pulled a muscle.例文帳に追加

筋肉を傷めてるとおもいます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I had a concussion.例文帳に追加

脳震盪を起こした気がします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I will take that one.例文帳に追加

それにしようと思っております。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I don't think I had a convulsion.例文帳に追加

痙攣はなかったと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I think I know what's wrong.例文帳に追加

何が悪いか分かりました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I will be able to leave the hospital immediately.例文帳に追加

すぐに退院できると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I should lie down.例文帳に追加

私は横になった方が良さそうです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I might be having flu.例文帳に追加

インフルエンザかなと思うんですが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I am allergy-free.例文帳に追加

アレルギーはないと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have flu.例文帳に追加

インフルエンザなんじゃないかと。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I broke a bone.例文帳に追加

骨折していると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have mental problems.例文帳に追加

精神的な悩みがあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I got a cold again.例文帳に追加

風邪をぶり返したようです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I am a little feverish.例文帳に追加

ちょっとだけ熱っぽいと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have stomatitis.例文帳に追加

口内炎があると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I don't think I can afford this.例文帳に追加

こんなにお金は出せません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I just saw a UFO.例文帳に追加

わたし、今UFOを見たと思う。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have a menstrual disorder.例文帳に追加

生理不順だと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have really high blood pressure today.例文帳に追加

血圧が上がっていると思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have a sore ankle.例文帳に追加

足首が痛いと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I need something smaller.例文帳に追加

もっと小さめのでいいみたい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I might have osteoporosis.例文帳に追加

骨粗鬆症が心配です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have a sprained ankle.例文帳に追加

足首を捻挫したみたい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I dislocated my arm.例文帳に追加

腕を脱臼したんだと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I saw a tiger.例文帳に追加

トラは見たと思うんだけど。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have a canker sore.例文帳に追加

口内炎があると思う。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have a mild fever.例文帳に追加

ちょっと熱があると思う。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I forgot something here.例文帳に追加

ここに忘れ物をしたと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I am allergic to meat.例文帳に追加

肉アレルギーだと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I am allergic to my medication.例文帳に追加

薬にアレルギーがあるみたい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I have tendonitis. 例文帳に追加

腱鞘炎ではないかと思うのです。 - Tanaka Corpus

I think I hurt his feelings. 例文帳に追加

彼の気持ちを傷つけたと思う。 - Tanaka Corpus

I think I will advertise in the paper. 例文帳に追加

新聞に広告を出してみよう。 - Tanaka Corpus

I think I have a lot of tartar. 例文帳に追加

歯石がたまっているようです。 - Tanaka Corpus

I don't think I want to go. 例文帳に追加

私は行きたいとは思いません。 - Tanaka Corpus

"I think I shall go back to mother," 例文帳に追加

「お母さんの所に帰ろうかな?」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"I think I could jump over it," 例文帳に追加

「とびこえられそうだなあ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"but I think I begin to see daylight. 例文帳に追加

「ただ分かってきたような気がするぞ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I think I was glad to know it; 例文帳に追加

私は、それを知りうれしく思った。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"I don't think I like boys," 例文帳に追加

「私は男の子が好きじゃないんです」 - Oscar Wilde『幸福の王子』

I think I may as well go in at once.' 例文帳に追加

だからこれも入っちゃおう」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"I think I caught cold on the car. 例文帳に追加

「車で風邪をひいたんだと思う。 - James Joyce『恩寵』

I think I know what is the matter. 例文帳に追加

僕にもわかっていることだよね。 - James Joyce『死者たち』

例文

"I think I knew them," 例文帳に追加

「僕も知ってるような気がするな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS