1153万例文収録!

「Is Said」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Is Saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17924



例文

'"It is," said the client. 例文帳に追加

「そうです」 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

`The question is,' said Alice, 例文帳に追加

「問題は、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Is what he said.例文帳に追加

とのことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I said,what is it?例文帳に追加

何だろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

`The question is,' said Humpty Dumpty, 例文帳に追加

「問題は、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

Everything you've said is a lie.例文帳に追加

全部嘘よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

That is what he said!例文帳に追加

そう言ったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is saidIt is reportedthat... 例文帳に追加

何々なる由 - 斎藤和英大辞典

``It is I,''she said, 例文帳に追加

「そう、わたくし。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

I said it was is. huh?例文帳に追加

ISだって言った。 え? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

It is also said that Hachiro committed Seppuku. 例文帳に追加

切腹とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the way something is said 例文帳に追加

ものの言い方 - EDR日英対訳辞書

That is well said. 例文帳に追加

まさにその通り。 - Tanaka Corpus

This is what he said.' 例文帳に追加

「とのりたまひき。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is well said.例文帳に追加

まさにその通り。 - Tatoeba例文

`The reason is,' said the Gryphon, 例文帳に追加

「理由はだねえ、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Gretchen said... she said sara is still alive.例文帳に追加

...サラがまだ生きてると言った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I said, who is it?例文帳に追加

一体 誰なのよ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is said today that biotech is advancing例文帳に追加

今日 バイオテクノロジーは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He said, love is not selfish, he said例文帳に追加

「愛は自己中心的ではない」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I said, how much is it worth?例文帳に追加

僕:「いくら分だ?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She said, god is love.例文帳に追加

「神 すなわち愛」と。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She said, who is this charles bonnet?例文帳に追加

“シャルルボネって誰? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

the heavenly place where Buddha is said to live 例文帳に追加

仏の住む国 - EDR日英対訳辞書

something that is worthy of being said 例文帳に追加

言う価値がある - EDR日英対訳辞書

The cottage is still tenanted [ it said ]. 例文帳に追加

——ハナレヤニハマダタレカイル。 - Conan Doyle『黄色な顔』

It is said that he is sick. 例文帳に追加

彼は病気だそうだ。 - Tanaka Corpus

It is said that he is sick.例文帳に追加

彼は病気だそうだ。 - Tatoeba例文

It is said that he is sick.例文帳に追加

彼は病気だそうだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I said, is that thing real?例文帳に追加

「それ本物?」 「そうよ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is said that you are stupid. 例文帳に追加

馬鹿だと言われた。 - Weblio Email例文集

I said, where is she?例文帳に追加

彼女はどこなんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is it because of what I said?例文帳に追加

ぼくが言ったから? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is that what I said?例文帳に追加

私が言ったことか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This is what I said to you...例文帳に追加

私は言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a part of a sentence or clause that expresses what is said of the subject, called predicate 例文帳に追加

述語 - EDR日英対訳辞書

"Everybody is saying," he said, 例文帳に追加

「みんなが言うとおり、 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Is that what tom said?例文帳に追加

トムが そう言ったのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is that what she said?例文帳に追加

彼女がそんな事を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I said, what is that, dad? a job.例文帳に追加

「何それ?」 「仕事だよ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You said that. is that how you did it?例文帳に追加

君はそう言った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This is not what you said.例文帳に追加

言った事と違うよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Like I said, my new invention is...例文帳に追加

だから新発明が... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He is said to be ill 例文帳に追加

彼は病気なる由 - 斎藤和英大辞典

It is said that music is a bridge between earth and heaven.例文帳に追加

天と地を結ぶ詩よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It is said that she is rich. 例文帳に追加

彼女は金持ちだそうだ。 - Tanaka Corpus

It is said that he is in Britain. 例文帳に追加

彼はイギリスにいるそうだ。 - Tanaka Corpus

It is said that she is rich.例文帳に追加

彼女は金持ちだそうだ。 - Tatoeba例文

It is said that he is in Britain.例文帳に追加

彼はイギリスにいるそうだ。 - Tatoeba例文

例文

That is said like that. 例文帳に追加

それはそう言ってます。 - Weblio Email例文集




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS