Laudableを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
His conduct is worthy of praise―praiseworthy―to be commended―commendable―laudable. 例文帳に追加
その処置賞すべし - 斎藤和英大辞典
A nuclear-free world is indeed a laudable goal.例文帳に追加
核のない世界は、実際のところ賞賛すべき目標だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Communism and democracy may both be laudable ideals例文帳に追加
共産主義も民主主義も どちらも素晴らしい理想かもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see." 例文帳に追加
その日は休みだったその男は、「百聞は一見に如かず」というわけで、まったく熱心なことにロング・アイランドまで飛んできたのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and it is understood that they are to be put forward (when possible) as the reasons for whatever people do that they think laudable. 例文帳に追加
また、人々が称賛に値すると考えることをなんであれ行う理由として、こういう教説が(可能ならば)持ち出されてしかるべきだと考えられているのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Men's opinions, accordingly, on what is laudable or blameable, are affected by all the multifarious causes which influence their wishes in regard to the conduct of others, 例文帳に追加
したがって、何が称賛されるべきで非難されるべきかについての人の意見というものは、他人の行為に関する意向に影響を与える、多種多様な原因によって左右されます。 - John Stuart Mill『自由について』
As Dexia does not have either a branch or subsidiary in Japan, I would like to refrain from making specific comments. However, I believe that it is highly laudable that since the crisis has emerged, the countries concerned have acted quickly. 例文帳に追加
デクシア銀行は、我が国には支店、現法を有していないこともあり、立ち入ったコメントは差し控えますが、同行の経営危機が顕在化して以降、関係国により迅速な措置がとられ、私の方は迅速な措置だと思っておりますので、高く評価されるべきものだと思っております。 - 金融庁
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)