Laughedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 700件
You shouldn't have laughed.例文帳に追加
笑うなよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they laughed例文帳に追加
笑いながら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Everybody laughed. 例文帳に追加
皆が笑った。 - Tanaka Corpus
Everybody laughed.例文帳に追加
皆が笑った。 - Tatoeba例文
Everyone laughed. 例文帳に追加
皆が笑った。 - James Joyce『恩寵』
I laughed例文帳に追加
私は笑った - Weblio Email例文集
I laughed.例文帳に追加
私は笑った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Everyone laughed.例文帳に追加
みんな笑った。 - Tatoeba例文
Everybody laughed.例文帳に追加
みんな笑った。 - Tatoeba例文
I laughed.例文帳に追加
笑っちゃった。 - Tatoeba例文
And they laughed例文帳に追加
そして笑うの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Somebody laughed.例文帳に追加
誰かが笑った。 - Tatoeba例文
They laughed.例文帳に追加
彼らは笑った。 - Tatoeba例文
to get laughed at―make oneself ridiculous―expose oneself to ridicule 例文帳に追加
笑われる - 斎藤和英大辞典
Everyone laughed.例文帳に追加
皆が笑っていた。 - Tatoeba例文
I laughed heartily. 例文帳に追加
心から笑った - 斎藤和英大辞典
He laughed loudly―burst into loud laughter. 例文帳に追加
呵々と笑った - 斎藤和英大辞典
Mr. Cunningham laughed. 例文帳に追加
カニンガム氏は笑った。 - James Joyce『恩寵』
And they laughed例文帳に追加
連中は笑ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is the first time I laughed.例文帳に追加
初めて笑った。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to expose oneself to ridicule―get laughed at 例文帳に追加
嘲弄を招く - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)