1016万例文収録!

「Laughed」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Laughedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 579



例文

Judy laughed at me. 例文帳に追加

ジュディは私を笑った。 - Tanaka Corpus

Everybody laughed at Jack. 例文帳に追加

ジャックは皆に笑われた。 - Tanaka Corpus

Holmes laughed. 例文帳に追加

ホームズは笑みをこぼし、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

and he laughed too, 例文帳に追加

アーネストも笑い出した。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

and you laughed in my face 例文帳に追加

おまえは笑った。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』


例文

Alice laughed. 例文帳に追加

アリスは笑いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Lenehan laughed quietly. 例文帳に追加

レネハンは静かに笑った。 - James Joyce『二人の色男』

Mr. Cunningham laughed. 例文帳に追加

カニンガム氏は笑った。 - James Joyce『恩寵』

Everyone laughed again: 例文帳に追加

再び皆が笑った。 - James Joyce『恩寵』

例文

Everyone laughed heartily. 例文帳に追加

皆が心から笑った。 - James Joyce『恩寵』

例文

Mrs. Conroy laughed. 例文帳に追加

コンロイ夫人は笑った。 - James Joyce『死者たち』

Mr. Hynes laughed. 例文帳に追加

ハインズ氏は笑った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Mr. O'Connor laughed. 例文帳に追加

オコナー氏は笑った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

I laughed when heard it. 例文帳に追加

それを聞いたとき、笑ってしまいました。 - Weblio Email例文集

She forgave me while she laughed. 例文帳に追加

彼女は笑いながら許してくれた。 - Weblio Email例文集

He was laughed at by his classmates. 例文帳に追加

彼はクラスメイトに笑われました。 - Weblio Email例文集

I was afraid to be laughed at. 例文帳に追加

私は笑われることを恐れていた。 - Weblio Email例文集

I laughed at my own self. 例文帳に追加

私は自分自身に対して笑った。 - Weblio Email例文集

I laughed a lot today. 例文帳に追加

私は今日はたくさん笑った。 - Weblio Email例文集

I was laughed at by everyone at that time. 例文帳に追加

その時皆に笑われました。 - Weblio Email例文集

I laughed when I heard that. 例文帳に追加

それを聞いて笑いました。 - Weblio Email例文集

I laughed a lot. 例文帳に追加

私はたくさん笑いました。 - Weblio Email例文集

We laughed a lot. 例文帳に追加

私たちはよく笑いました。 - Weblio Email例文集

I don't mind even if I get laughed at. 例文帳に追加

たとえ笑われても構わない。 - Weblio Email例文集

I laughed so much that my stomach hurt. 例文帳に追加

笑いすぎておなかが痛かった。 - Weblio Email例文集

I laughed unintentionally. 例文帳に追加

私も思わず笑ってしまいました。 - Weblio Email例文集

We laughed a lot. 例文帳に追加

私達は大笑いしました。 - Weblio Email例文集

You looked at my face and laughed. 例文帳に追加

あなたが私の顔を見て笑った。 - Weblio Email例文集

You looked at me and laughed. 例文帳に追加

あなたが私を見て笑った。 - Weblio Email例文集

I laughed more than ever.例文帳に追加

今まで一番笑いました。 - Weblio Email例文集

I laughed a lot seeing that. 例文帳に追加

それを見てすごく笑った。 - Weblio Email例文集

I was laughed at by a girl. 例文帳に追加

女の人に笑われてしまいました。 - Weblio Email例文集

I laughed quite a lot at that time. 例文帳に追加

その時かなり笑いました。 - Weblio Email例文集

We laughed a lot. 例文帳に追加

私たちはたくさん笑いました。 - Weblio Email例文集

He laughed mirthlessly and shrugged his shoulders. 例文帳に追加

彼は陰気に笑うと肩をすくめた。 - Weblio英語基本例文集

It chagrined me to be laughed at. 例文帳に追加

笑われて悔しい思いをした. - 研究社 新英和中辞典

He laughed a long, bitter laugh. 例文帳に追加

彼は長くにがにがしく笑った. - 研究社 新英和中辞典

He laughed his assent. 例文帳に追加

彼は笑って同意を示した. - 研究社 新英和中辞典

She stuck her head up and laughed. 例文帳に追加

彼女はつんと顔を上げて笑った. - 研究社 新英和中辞典

Nobody likes to be laughed at. 例文帳に追加

だれだって人に笑われたくない. - 研究社 新英和中辞典

I laughed so much [hard] it made my sides ache. 例文帳に追加

腹の皮がよじれる程笑った. - 研究社 新和英中辞典

They talked and laughed sitting over the fire. 例文帳に追加

炉を囲んで談笑した. - 研究社 新和英中辞典

I laughed till the tears came. 例文帳に追加

あまり笑って涙が出た - 斎藤和英大辞典

I have laughed myself limp and helpless. 例文帳に追加

あまり笑ってゲンナリした - 斎藤和英大辞典

I laughed my jaws out of joint. 例文帳に追加

あまり笑ってアゴをはずした - 斎藤和英大辞典

You will only get laughed at for your pains 例文帳に追加

そんなことをしては骨折り損だ - 斎藤和英大辞典

I felt so tickled that I laughed. 例文帳に追加

あまりおかしいから笑った - 斎藤和英大辞典

I only got laughed at for my pains 例文帳に追加

骨折り損のくたびれ儲け - 斎藤和英大辞典

He laughed a forced laugh. 例文帳に追加

取って付けたような笑いようをした - 斎藤和英大辞典

例文

They laughed over the joke. 例文帳に追加

冗談を言うと皆笑った - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS