Leftを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49937件
He held the position of Sakon Taifu (Chief of the Imperial Guard of the Left). 例文帳に追加
左近太夫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shonii (Senior Second Rank), Sadaijin (Minister of the Left). 例文帳に追加
正二位、左大臣。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was Sakon no shogen (Lieutenant the Left Division of Inner Palace Guards); 例文帳に追加
左近将監。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Left and right fields: 100m, Center field: 117m 例文帳に追加
両翼 100m、中堅:117m - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was Sakon'no-jyo, a captain of the Imperial Guard of the Left. 例文帳に追加
左近将監。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Left and Right Otoneriryo (Bureaus of the Left and the Right Imperial Attendants): the Left and the Right were consolidated at the age of the Emperor Heizei. 例文帳に追加
左右大舎人寮-平城天皇のとき、左右統合。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And I reached out with my left hand例文帳に追加
左手を伸ばすと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What do you mean you left?例文帳に追加
どういう意味なんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)