1016万例文収録!

「Love Light」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Love Lightの意味・解説 > Love Lightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Love Lightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

Her sound eye sparkled with the love light 例文帳に追加

ふさがっていないほうの目が愛情をたたえて輝いた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

No ray of light comes through the heartless opening in my bedroom (Love 2-765, 'Senzai Wakashu' (The Collection of a Thousand Years)). 例文帳に追加

閨(ねや)のひまさへ つれなかりけり(「千載和歌集」恋二 765) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It recently came to light that he had a secret love affair with writer Yaeko NOGAMI in his last years. 例文帳に追加

晩年、作家の野上弥生子と密かな恋愛関係にあったことが最近判明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.例文帳に追加

闇は、闇で追い払うことはできない。光だけがそれを可能にする。憎しみは憎しみで追い払うことはできない。愛だけがそれを可能にする。 - Tatoeba例文

例文

Some of the earliest descriptions of the love triangle were made in the Edo period by people such as Mitsue FUJITANI (in his "Manyoshu tomoshibi" (Light on Manyoshu)) and Nobutomo BAN (in his "Nagara no Yamakaze" (The Mountain Wind of Nagara)). 例文帳に追加

この三角関係についても富士谷御杖(『萬葉集燈』)・伴信友(『長等の山風』)の発言など、江戸時代のものが早いと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Compared to shamisen, which was musically associated with love and red-light districts, the sound of so was considered to match the bright, fresh mindset of the era. 例文帳に追加

恋愛や遊里色もある三味線に比べ、明朗、清新な時代精神に箏の音色が合致していると思われたこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She looked at him again, with the same supplication of powerful love, and that same transcendent, frightening light of triumph. 例文帳に追加

彼女は変わらず、猛々しい愛執と、度外れの、脅かすような勝ち誇った眼の輝きで、ふたたび彼を見上げた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]). 例文帳に追加

また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふるゆふかげ草のした露や暮を待つ間の涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, Vaisravana represents the Spirit of Sunlight that symbolizes "Light" Saharabhujarepresents the Sprit of Moonlight that symbolizes "Love", and Maoson represents the Spiritual King of Earth that symbolizes "Power." 例文帳に追加

また、毘沙門天を「光」の象徴にして「太陽の精霊」・千手観世音を「愛」の象徴にして「月輪の精霊」・魔王尊を「力」の象徴にして「大地(地球)の霊王」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Also in Toei, Imai created a series of social films: in 1957, the two movies, "Kome" (The Rice People), his first color film depicting poverty in a farming village set in Kasumigaura, and "Junai monogatari" (The Story of Pure Love), a story of love between a girl suffering from radiation sickness and a delinquent boy, became popular; in 1961, "Arega minato no hi da" (That Is the Port Light), a film depicting through young Korean fishermen in Japan the deteriorated relationship between Japan and Korea caused by the dispute of the Syngman Rhee Line, became a hit. 例文帳に追加

東映においても社会派映画を次々と製作、1957年、霞ヶ浦を舞台に農村の貧困を描いた、今井の初のカラー作品『米(映画)』や、原爆症の少女と不良少年の恋を描く『純愛物語』、1961年、李承晩ラインをめぐる日韓関係の悪化を、在日朝鮮人の若い漁師を通して描く『あれが港の灯だ』など話題を呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS