例文 (17件) |
Lucky Manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
A man is lucky if he graduates from the university in his twenties. 例文帳に追加
二十台で大学を卒業すりゃ結構だ - 斎藤和英大辞典
and lucky for you as I'm not a revengeful man. 例文帳に追加
わしが執念深い男じゃなくて運がいいぞ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Because of this, Naomasa is thought to have been a lucky man. 例文帳に追加
このため、直政はかなりの強運の持ち主であったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This year's first lucky man was Doi Yuto, 18, a high school student in Hyogo Prefecture. 例文帳に追加
今年の一番福は兵庫県の高校生,土井雄(ゆう)登(と)さん(18)だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
A man (lucky fellow) plans to hold a party with all relatives, and thinks of giving a Suehiro (a fan) to an elder as a gift. 例文帳に追加
ある男(果報者)は、自分も親族一同を集め、宴会を計画し、その席で長老に対し末広(扇)を贈ろうと思いつく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nowadays, Daikokuten is usually depicted as a very wealthy man standing on a bag of rice and holding both a fukubukuro (lit. "lucky bag") and an uchidenokuzochi (a magic wand). 例文帳に追加
現在においては一般には米俵に乗り福袋とうちでのこづちを持った微笑の長者形で表される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man. 例文帳に追加
人を捜しに出ようと思った矢先、幸運にも僕が現れたものだから、花婿は通りに出る手間が省けたというわけだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
It seems that there had been some informality about their license, that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort, and that my lucky appearance saved the bridegroom from having to sally out into the streets in search of a best man. 例文帳に追加
どうやら彼らの許可証に多少略式のところがあり、牧師が誰か立会人なしには彼らの結婚式を行うことをきっぱりと断り、そこへ幸運にも僕が現れて花婿が付添い人を探しに街へ打って出なければならないところを救ったということらしい。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (17件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |