Menを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8358件
as many as there are men 例文帳に追加
頭数だけ - 斎藤和英大辞典
elimination of superannuated men 例文帳に追加
老朽淘汰 - 斎藤和英大辞典
My men, follow me! 例文帳に追加
者ども、続け - 斎藤和英大辞典
to rise above the common herd―rise above the common run of men 例文帳に追加
凡を抜く - 斎藤和英大辞典
a handful of men 例文帳に追加
尺寸の兵 - 斎藤和英大辞典
Men: xx men take leave in a year.例文帳に追加
男性:年に人以上取得 - 厚生労働省
Who are those men?例文帳に追加
あの人たちは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Men are dead.例文帳に追加
何人も死んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To all the men, and the older men especially例文帳に追加
男性 とくに年配の方は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who are those men?例文帳に追加
彼らは何者? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Men must depend on one another 例文帳に追加
世は相持ち - 斎藤和英大辞典
officers and men 例文帳に追加
将校と士卒 - 斎藤和英大辞典
The number of men increases 例文帳に追加
人数が増す - 斎藤和英大辞典
The men increase in number. 例文帳に追加
人数が増す - 斎藤和英大辞典
elimination of superannuated men―superannuation 例文帳に追加
老朽淘汰 - 斎藤和英大辞典
picked men―efficient men―effective men―effectives 例文帳に追加
精英の兵 - 斎藤和英大辞典
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)