PLACE-NAMEの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1113件
His azana (courtesy name used in place of one's given name in formal situations) was Shikyu. 例文帳に追加
字は子究。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Origin of the name of the place 例文帳に追加
地名の起源 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some place where a child's name例文帳に追加
子供の名前が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the name of one's dwelling place 例文帳に追加
住所の地名 - EDR日英対訳辞書
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Hokyo. 例文帳に追加
字は鵬卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Kungyoku. 例文帳に追加
字は君玉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of the given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Reikyo (礼卿). 例文帳に追加
字は礼卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kanshi (巻之). 例文帳に追加
字は巻之。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Juho. 例文帳に追加
字は寿豊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PLACE NAME REGISTRATION DEVICE AND PLACE NAME REGISTRATION METHOD例文帳に追加
地名登録装置及び地名登録方法 - 特許庁
His azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was 穉圭. 例文帳に追加
字は穉圭。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His azana (Chinese courtesy name, which was, historically the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations, scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kuni. 例文帳に追加
字は君彜(くんい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His another name was Kan, and azana (Chinese courtesy name used in place of given name in formal situations; Japanese scholars and literati adopted this custom) was Gyokukai. 例文帳に追加
名は寛、字は玉海。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His Azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Heikei. 例文帳に追加
字は炳卿(へいけい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name of this place is sandria.例文帳に追加
この街の名は サンドリア。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) were Hu, Kosho. 例文帳に追加
字は子普、公商。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それぞれの土地のよび名 - EDR日英対訳辞書
His azana (Chinese courtesy name used in place of given name in formal situations; Japanese scholars and literati adopted this custom) were Hyokei and Inkyo. 例文帳に追加
字は、氷計、引裾。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) the name of a place of business; 例文帳に追加
二 事業所の名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム
His azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was Kunmo and Shizen. 例文帳に追加
字は君茂(くんも)、子善。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was Kanae, his azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Shishin, and popular name was Sanpei. 例文帳に追加
名前を鼎、字を士新、通称三平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What is the name of this place?例文帳に追加
ここの地名は何ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
His real name was Genji FUNABASHI and azana (Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy name) was Hironori. 例文帳に追加
本名は船橋源治、字は寛度。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"What's the name of this place here?" 例文帳に追加
「ここはなんというところだ?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
His azana (a Chinese courtesy name formerly given to adult Chinese men, which was used in place of their given name in formal situations; Japanese scholars and the literati adopted this custom of courtesy names) was 応卿. 例文帳に追加
字は応卿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PLACE NAME REPRESENTING METHOD, AND METHOD AND DEVICE FOR PLACE NAME CHARACTER STRING RECOGNITION例文帳に追加
地名表現方法、地名文字列認識方法及び装置 - 特許庁
METHOD FOR EXPRESSING PLACE NAME, AND METHOD AND DEVICE FOR RECOGNIZING PLACE NAME CHARACTER STRING例文帳に追加
地名表現方法、地名文字列認識方法及び装置 - 特許庁
A place-name correlation characteristic value calculation part 12 calculates a place-name correlation characteristic value of each place-name from a place-name correlation degree matrix 8 and an inter-place-name distance matrix 11.例文帳に追加
地名関連特性値計算部12は、地名間関連度行列8と地名間距離行列11とから、各地名の地名関連特性値を計算する。 - 特許庁
PLACE-NAME CHARACTERISTIC DETERMINATION METHOD, PLACE-NAME CHARACTERISTIC DETERMINATION DEVICE, AND PROGRAM例文帳に追加
地名特性判定方法、地名特性判定装置、及びプログラム - 特許庁
to place one's name on the list―enter one's name in the books―put one's name on the rolls―enroll one's name―register one's name 例文帳に追加
名前を名簿に載せる - 斎藤和英大辞典
A place name extraction part 14 extracts a place name from the retrieval term and informs a place name selection part 16 of it.例文帳に追加
地名抽出部14は検索タームの中から地名を抽出し、地名選定部16へ通知する。 - 特許庁
Oichi is the name of the place where the kofun is located. 例文帳に追加
大市は古墳のある地名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kitano is the name of a place in Kyoto. 例文帳に追加
北野(きたの)は京都の地名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
