to partake of the Lord's Supper―take the Holy Communion―receive the Holy Sacrament 例文帳に追加
聖晩餐に与る - 斎藤和英大辞典
I came to prepare supper.例文帳に追加
"夜食を作りに来たんだよ。" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have you eaten supper yet?例文帳に追加
もう夕食は食べましたか。 - Tatoeba例文
They'll be home in time for supper.例文帳に追加
夕食まで戻ってくるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Be back in time for my supper.例文帳に追加
夕飯までには帰って来い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What did you have for supper last night?例文帳に追加
昨日の晩ご飯何食べた? - Tatoeba例文
I had meat and vegetables for supper 例文帳に追加
晩飯に肉と野菜を食った - 斎藤和英大辞典
Around here, we sing for our supper.例文帳に追加
ここでは 食うために歌うのさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tom, what do you want for supper?例文帳に追加
トム、夕食は何がいいですか。 - Tatoeba例文
PRODUCTION OF SUPPER FINE STRUCTURE STEEL例文帳に追加
超微細組織鋼の製造方法 - 特許庁
If you hurry, you might be able to have supper.例文帳に追加
急げば食事に間に合うかも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)