"Very, indeed. 例文帳に追加
「そうでしょうとも。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
``Very simply. 例文帳に追加
「きわめて簡単に。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
"Very, indeed. 例文帳に追加
「いやまったくです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Thank you very, very much. I love you.例文帳に追加
本当にありがとう。愛してます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Which may all be very, very interesting.例文帳に追加
どれもが非常におもしろいです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thank you all very, very much.例文帳に追加
皆さん 本当にどうもありがとう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was very promiscuous, very virile.例文帳に追加
彼は相手を選ばす、絶倫だった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It's really a very deep, very powerful, very fundamental idea例文帳に追加
非常に深く 強力で 根本的なアイデアなのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We've been working very, very, very hard for the last decade and more.例文帳に追加
10年を超える期間 懸命に活動してきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am very fond of lobsters, but they are very, very expensive. 例文帳に追加
伊勢エビが大好きなのですが、非常に高いのです。 - Tanaka Corpus
I am very fond of lobsters, but they are very, very expensive.例文帳に追加
伊勢エビが大好きなのですが、非常に高いのです。 - Tatoeba例文
I'm very happy. 例文帳に追加
とても幸せです。 - Weblio Email例文集
I'm very worried.例文帳に追加
とても心配です。 - Weblio Email例文集
very productive 例文帳に追加
とても生産的な - 日本語WordNet
I would like that very much.例文帳に追加
大好きなんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

