1016万例文収録!

「Where Where」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Where Whereの意味・解説 > Where Whereに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Where Whereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

"Where, where?" 例文帳に追加

「どこ、どこ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Where?例文帳に追加

どこ? - Tatoeba例文

Where 例文帳に追加

どこだ - Weblio Email例文集

Where 例文帳に追加

場所 - 研究社 英和コンピューター用語辞典

例文

where 例文帳に追加

何処へ - EDR日英対訳辞書


例文

"Where?" 例文帳に追加

「どこで?」 - James Joyce『二人の色男』

"Where?" 例文帳に追加

「どこに?」 - James Joyce『死者たち』

where?" 例文帳に追加

どこに?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

'Where?' 例文帳に追加

「どこに?」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

'Where, 例文帳に追加

「何処へ? - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

place where activity is performed (place where someone sits) 例文帳に追加

座席 - EDR日英対訳辞書

Where? 例文帳に追加

場所は? - Weblio Email例文集

Where? 例文帳に追加

どこだい? - Weblio Email例文集

a place where one lived previously 例文帳に追加

故地 - EDR日英対訳辞書

where xx 例文帳に追加

ここで、xx - JM

where MAXUN 例文帳に追加

ここでMAXUN - JM

Where she is buried 例文帳に追加

墓所 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where? 例文帳に追加

「どこだい?」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

"Where?" 例文帳に追加

「どちらで?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Where are you?' 例文帳に追加

どこだ?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Where? 例文帳に追加

「どこどこ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The WHERE clause is optional. 例文帳に追加

WHERE 節は任意です。 - NetBeans

A where clause for the SQL query. 例文帳に追加

SQL クエリの where 句。 - PEAR

place where person lives (place where person is such as street address, current address) 例文帳に追加

所番地 - EDR日英対訳辞書

place where activity is performed (place where something is washed) 例文帳に追加

物を洗う場所 - EDR日英対訳辞書

Code Listing5.6: Telling arcload where to find arc.cf 例文帳に追加

コード表示5.6: Telling arcload where to find arc.cf - Gentoo Linux

Where's the bathroom?例文帳に追加

トイレはどこ - Weblio Email例文集

Where is it? 例文帳に追加

どこであるの? - Weblio Email例文集

Where? 例文帳に追加

どこですか? - Weblio Email例文集

Where were you? 例文帳に追加

どこにいたの? - Weblio Email例文集

Where are you going? 例文帳に追加

どこに行く? - Weblio Email例文集

Where are you going? 例文帳に追加

どこへ行くの - Weblio Email例文集

Where are you going? 例文帳に追加

どこへ行くの? - Weblio Email例文集

Where is the love? 例文帳に追加

愛はどこに? - Weblio Email例文集

Where we passed 例文帳に追加

越えた先 - Weblio Email例文集

Where are you now? 例文帳に追加

今どこ? - Weblio Email例文集

Where is it? 例文帳に追加

どこだい? - Weblio Email例文集

Where's the john? 例文帳に追加

トイレはどこ. - 研究社 新英和中辞典

Where is the fire? 例文帳に追加

火事はどこだ. - 研究社 新和英中辞典

Home is where you make it. 例文帳に追加

住めば都. - 研究社 新和英中辞典

Where does the blame lie? 例文帳に追加

だれの罪か. - 研究社 新和英中辞典

Home is where you make it. 例文帳に追加

住めば都. - 研究社 新和英中辞典

Where do you come from? 例文帳に追加

どちらから - 斎藤和英大辞典

Where?―(古文体では)―Whither? 例文帳に追加

どこへ - 斎藤和英大辞典

Some green spot where to die. 例文帳に追加

 有青山 - 斎藤和英大辞典

Where my forefathers lie! 例文帳に追加

 墳墓地 - 斎藤和英大辞典

Where is the fire? 例文帳に追加

火事はどこだ - 斎藤和英大辞典

Where would the cherry be? 例文帳に追加

 桜かな - 斎藤和英大辞典

To where the cliffs sink steep! 例文帳に追加

 踏み迷い - 斎藤和英大辞典

例文

Where were you born? 例文帳に追加

どこ生まれか - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS