例文 (12件) |
You better get it.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
If you don't want to get married, it would be better if you didn't get married.例文帳に追加
結婚したくないなら、結婚しない方がいい。 - Tatoeba例文
If you don't want to get married, it would be better if you didn't get married.例文帳に追加
結婚したくないなら、しない方がいい。 - Tatoeba例文
If it doesn't get better after two weeks, you definitely must get a medical exam.例文帳に追加
二週間後に治らなければ、確実に診察を受けないといけません。 - Tatoeba例文
You had better get this letter registered for fear it should be lost. 例文帳に追加
この手紙は紛失すると行けないから、書留にするがよい。 - Tanaka Corpus
It is also said 'it is better to refrain from everything and if you get sick, it hangs on, but it is good to hold butsuji' on the day. 例文帳に追加
「何事も遠慮する日、病めば長引く、仏事はよろしい」ともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I had better, perhaps, tell you now how we get this oxygen abundantly, having shewn you how we can separate it from the water. 例文帳に追加
ここで、この酸素をたっぷり手に入れるにはどうしたらいいかをお話しておきましょうかね。水からは分離できるのをお見せしましたよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.例文帳に追加
お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 - Tatoeba例文
It can get you a better job offer, or a consulting contract, or a book deal. 例文帳に追加
もっといい仕事が得られるとか、コンサルタント契約が手に入るとか、あるいは本の執筆依頼がくるとか。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
On certain systems, this performs better than the in-kernel agpgart, and on others, it performs worse.You will need to evaluate this on your own system to get the best performance.If you are unsure what to do, use the in-kernel agpgart:例文帳に追加
特定のシステムでは、これはagpgartをカーネルに組み込んだ場合よりもうまく動作しますが、動作しないこともあります。 最高のパフォーマンスを得るには、ご自身のシステムでこれを評価する必要があるでしょう。 - Gentoo Linux
例文 (12件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |