1016万例文収録!

「but I could」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > but I couldに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

but I couldの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 343



例文

But, I could meet you. 例文帳に追加

でも、貴方に会えました。 - Weblio Email例文集

But said I could not 例文帳に追加

ぼくが泳げないといった。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I couldn't help laughing=I could not but laugh. 例文帳に追加

笑わずにはいられなかった. - 研究社 新英和中辞典

I felt so tickled that I could not but laugh 例文帳に追加

おかしくてこらえられなかった - 斎藤和英大辞典

例文

I could not help laughing [help but laugh]. 例文帳に追加

笑わずにはいられなかった. - 研究社 新和英中辞典


例文

I could not but cry. 例文帳に追加

泣きたくてこらえられなかった - 斎藤和英大辞典

I could see nothing but fog.例文帳に追加

霧のほか、何もみえなかった。 - Tatoeba例文

There was nothing that I could do but wait for him.例文帳に追加

彼を待つほかに手はなかった。 - Tatoeba例文

I could not but laugh.例文帳に追加

私は笑わないわけにはいかなかった。 - Tatoeba例文

例文

I could see nothing but fog.例文帳に追加

ただ霧だけしか見えなかった。 - Tatoeba例文

例文

I could not help but state my opinion.例文帳に追加

意見を述べずにはいられなかった。 - Tatoeba例文

I could see nothing but fog. 例文帳に追加

霧のほか、何もみえなかった。 - Tanaka Corpus

There was nothing that I could do but wait for him. 例文帳に追加

彼を待つほかに手はなかった。 - Tanaka Corpus

I could not but laugh. 例文帳に追加

私は笑わないわけにはいかなかった。 - Tanaka Corpus

I could not help but state my opinion. 例文帳に追加

意見を述べずにはいられなかった。 - Tanaka Corpus

I could see nothing but fog. 例文帳に追加

ただ霧だけしか見えなかった。 - Tanaka Corpus

But I could not afford to fail. 例文帳に追加

ただ、失敗しては困るんだよ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

But I could find no saltpeter; 例文帳に追加

でも硝石は見つかりませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

But what could I do 例文帳に追加

でもわたしに何ができるの - O. Henry『賢者の贈り物』

I am sorry to trouble you, but could you [do you think you could] copy this for me? 例文帳に追加

恐縮ですがこれを写して下さい. - 研究社 新和英中辞典

I am happy, but I feel like I could die... 例文帳に追加

私は幸せです、ですが死にそうです・・・・・。 - Weblio Email例文集

I ran as fast as I could, but I was late all the same. 例文帳に追加

一生懸命走ったが, やっぱり遅刻した. - 研究社 新和英中辞典

I ran as fast as I could, but I missed the bus.例文帳に追加

私はできるだけ速く走ったが、バスに乗り遅れた。 - Tatoeba例文

I ran as fast as I could, but I missed the train.例文帳に追加

一生懸命走ったけど、列車に乗り遅れた。 - Tatoeba例文

I ran as fast as I could, but I missed the train.例文帳に追加

一生懸命走ったが、列車に乗りそこなった。 - Tatoeba例文

I ran as fast as I could, but I missed the train.例文帳に追加

一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 - Tatoeba例文

I wish I could go with you, but as it is, I can't.例文帳に追加

一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。 - Tatoeba例文

I ran as fast as I could, but I missed the train.例文帳に追加

全力で走ったんだけど、電車に間に合わなかったんだ。 - Tatoeba例文

I wish I could go skiing, but I’m broke.例文帳に追加

スキー行きたいんだけど、お金が全然ないよ。 - 最強のスラング英会話

I ran as fast as I could, but I missed the bus. 例文帳に追加

私はできるだけ速く走ったが、バスに乗り遅れた。 - Tanaka Corpus

I wish I could go with you, but as it is, I can't. 例文帳に追加

一緒に行けるといいのだけれど、実際はいけません。 - Tanaka Corpus

I could not come in the morning, but I could have come in the evening. 例文帳に追加

朝は来ることができなかったが晩なら来ることができたのだ - 斎藤和英大辞典

I have a request from interpretation, but could I have you handle it? 例文帳に追加

通訳からの依頼なのですが、対応いただけますか。 - Weblio Email例文集

But I felt like I could put in my best at that time. 例文帳に追加

でもあのときのベストは尽くせたと思う。 - Weblio Email例文集

I wish I could go there, but... 例文帳に追加

あなたがそこに行けるといいのだけれど。 - Weblio Email例文集

I thought that I could meet you but it's too bad. 例文帳に追加

私はあなたに会えると思ったのに残念です。 - Weblio Email例文集

I wish that I could be of help to you, but...例文帳に追加

私はあなたのお役に立てればいいのですが。 - Weblio Email例文集

I wish that I could help you, but...例文帳に追加

私はあなたを手助けできたらいいのですが。 - Weblio Email例文集

I pleaded with him again and again, but I could not get his permission. 例文帳に追加

再三懇願したが許しを得られなかった. - 研究社 新和英中辞典

I had a good search all over the house, but I could not find it. 例文帳に追加

家の中をくまなく捜したが見当たらなかった. - 研究社 新和英中辞典

I argued with him all day, but I could not convince him of his error. 例文帳に追加

彼と一日議論をしても誤りを悟らせかねた - 斎藤和英大辞典

I felt so sad that I could not but cry 例文帳に追加

あまり悲しくて泣かずにいられなかった - 斎藤和英大辞典

I was so tickled that I could not but laugh 例文帳に追加

あまりおかしくて笑わずにいられなかった - 斎藤和英大辞典

I could not swim, but I managed to keep myself above water. 例文帳に追加

泳ぐことはできないがどうかこうか首だけ出しておった - 斎藤和英大辞典

I have argued with him all day, but I could not convince him of his error. 例文帳に追加

彼と終日論じたけれども誤りを悟らせかねた - 斎藤和英大辞典

I examined their faces one by one, but could not find the man I wanted. 例文帳に追加

一人ずつ顔を見ても尋ねる人がいなかった - 斎藤和英大辞典

I argued with him all day, but I could not convince him of his error. 例文帳に追加

彼と一日議論をしても誤りを納得させかねた - 斎藤和英大辞典

I intended to succeed, but I could not.例文帳に追加

私は成功するつもりだったのだが成功できなかった。 - Tatoeba例文

I think it might rain today, but I could be wrong.例文帳に追加

今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 - Tatoeba例文

例文

I could not but sigh when I heard the news.例文帳に追加

その知らせを聞いて、ため息をつかずにいられなかった。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS