| 意味 | 例文 |
do forの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10432件
How do you define it for the vietnamese?例文帳に追加
ベトナム人をどう捉えてる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will see what I can do(for you). 例文帳に追加
一つ骨を折ってみよう - 斎藤和英大辞典
I do not need this money for the present 例文帳に追加
この金は当分使わぬ - 斎藤和英大辞典
Do you know what PDF stands for?例文帳に追加
PDFって何の略か知ってる? - Tatoeba例文
I could do anything for him. 例文帳に追加
彼の為なら何でも出来る。 - Weblio Email例文集
to do something for a certain amount of time 例文帳に追加
ある時間をずっと通す - EDR日英対訳辞書
This will do the business for him―do the job for him―do for him. 例文帳に追加
これで往生するだろう - 斎藤和英大辞典
Thank you very much for taking the trouble to do that for us.例文帳に追加
わざわざ有り難うございます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What kind of things do you want them to do for you? 例文帳に追加
あなたはどんなことをしてもらいたいですか? - Weblio Email例文集
Do you do something for that? 例文帳に追加
あなたはそのために何かしていることはありますか。 - Weblio Email例文集
Why should I do that for the student council?! do it yourself!例文帳に追加
ハッ... なんで俺が 生徒会のために そんなこと。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When you're in art club, what do you do for backgrounds, sakura?例文帳に追加
佐倉は美術部の時 背景どうしてるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What would you like me to do for wednesday?例文帳に追加
水曜日、何をすればいい? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

