1016万例文収録!

「elegant simplicity」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > elegant simplicityに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

elegant simplicityの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

In his last years, he pleased audience members by displaying the essence of elegant simplicity. 例文帳に追加

晩年はすべてを超越した枯淡の味わいを見せ観客を喜ばせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the elegant simplicity of sabi places more emphasis on the action of nature, antiques in the West emphasize the historical respects. 例文帳に追加

寂はより自然そのものの作用に重点がある一方で、西洋の骨董では歴史面に重点があると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His style after returning to Japan changed to a unique one that had the sense of 'wabi (austere beauty) and sabi (elegant simplicity)' that Japanese have, combined with what he had learned in the United States. 例文帳に追加

帰国後の永島の作風は、西洋で得たものに日本人の持つ「わびさび」の心を併せ持った独特のものとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was a culture that was established at the time of Yoshimasa ASHIKAGA; it retained simplicity and an air of austere elegance of the spirit of Zen, based on the spiritual keynote of grace, quiet beauty, and elegant simplicity of the traditional culture. 例文帳に追加

禅の精神にもとづく簡素さ、枯淡の味わいと伝統文化における風雅、幽玄、侘(わび)を精神的基調とする足利義政の時期の文化である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In haiku since Basho MATSUO, it became the central sense of beauty, however, seldom did Matsuo himself talk or write directly about the elegant simplicity of sabi. 例文帳に追加

さらに松尾芭蕉以降の俳句では中心的な美意識となるが、松尾本人が寂について直接語ったり記した記録は非常に少ないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The elegant simplicity of sabi in haikai is a common characteristic especially among old things and elderly persons and according to Torahiko TERADA, it oozes out from the inside of something old and is a beauty that doesn't relate to the exterior, and so on. 例文帳に追加

俳諧での寂とは、特に、古いもの、老人などに共通する特徴のことで、寺田寅彦によれば、古いものの内側からにじみ出てくるような、外装などに関係しない美しさのことだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although its elegant simplicity, arising from the combination of eroticism and antique flavor, has a charm all its own, it has failed to show its uniqueness against Tokiwazu and Kiyomoto and therefore cannot resist the tide of history. 例文帳に追加

艶麗さと古雅な味いを共存させ、寂びた風情には捨てがたいものがあるが、惜しむらくは常磐津と清元のあいだにあって独自性が発揮できなかったために、歴史の流れに打ち克つことができなかったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS