1016万例文収録!

「likely」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

likelyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5401



例文

You are likely to be allergic to metal.例文帳に追加

これはきっと金属アレルギーです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The joblessness is likely to worsen.例文帳に追加

失業は一層ひどくなる見込みだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The thunderbolt is likely to fall any minute. 例文帳に追加

雷が今にも落ちてきそうだ。 - Tanaka Corpus

It is likely to be fine tomorrow. 例文帳に追加

明日は天気になりそうだ。 - Tanaka Corpus

例文

He is likely to pass the entrance examination. 例文帳に追加

彼は入試に合格しそうだ。 - Tanaka Corpus


例文

He is not likely to succeed. 例文帳に追加

彼は多分成功しないでしょう。 - Tanaka Corpus

He is likely to win the scholarship. 例文帳に追加

彼は奨学金を得られそうだ。 - Tanaka Corpus

It is likely that he will pass the examination. 例文帳に追加

彼は時試験に合格しそうだ。 - Tanaka Corpus

He is likely to win the game. 例文帳に追加

彼は試合に勝ちそうだ。 - Tanaka Corpus

例文

He is likely to pass the examination. 例文帳に追加

彼は試験に合格しそうだ。 - Tanaka Corpus

例文

He is likely to be late for school. 例文帳に追加

彼は学校に遅刻しそうだ。 - Tanaka Corpus

He is likely to arrive soon. 例文帳に追加

彼はまもなく着くだろう。 - Tanaka Corpus

He absents himself from any party she is likely to attend. 例文帳に追加

彼はどんな会にもでない。 - Tanaka Corpus

He is likely to win this game. 例文帳に追加

彼はこの試合を勝ちそうだ。 - Tanaka Corpus

He is likely to live to be ninety. 例文帳に追加

彼は90歳まで生きそうだ。 - Tanaka Corpus

He is likely to be late again. 例文帳に追加

彼は、また遅刻しそうだ。 - Tanaka Corpus

He is most likely to succeed. 例文帳に追加

彼が一番成功しそうだ。 - Tanaka Corpus

He is least likely to come. 例文帳に追加

彼が一番やってきそうにない。 - Tanaka Corpus

You are very likely right. 例文帳に追加

多分あなたがただしいでしょう。 - Tanaka Corpus

The premier is likely to resign. 例文帳に追加

首相はおそらく辞任するであろう。 - Tanaka Corpus

Are we likely to arrive in time? 例文帳に追加

時間までに着けそうかな。 - Tanaka Corpus

This time Bob is likely to win. 例文帳に追加

今回はボブが勝ちそうだ。 - Tanaka Corpus

It's likely the Diet will be dissolved. 例文帳に追加

国会は解散するだろう。 - Tanaka Corpus

It is likely to rain this afternoon. 例文帳に追加

午後には雨が降りそうだ。 - Tanaka Corpus

The basements of the houses are likely to have problems. 例文帳に追加

家の地階に問題があるようだ。 - Tanaka Corpus

Which team is likely to win? 例文帳に追加

どちらのチームが勝ちそうですか。 - Tanaka Corpus

It is likely to rain tomorrow. 例文帳に追加

たぶん明日は雨になるだろう。 - Tanaka Corpus

John is likely to make a mistake. 例文帳に追加

ジョンは間違いをおかしそうだ。 - Tanaka Corpus

It is likely to rain soon. 例文帳に追加

じきに雨が降ってきそうだ。 - Tanaka Corpus

It is likely to be cold this winter. 例文帳に追加

この冬は寒くなりそうだ。 - Tanaka Corpus

It is likely to be fine. 例文帳に追加

おそらく天気になるだろう。 - Tanaka Corpus

Go to the Gentoo mountpoint at which you mounted your filesystems(most likely /mnt/gentoo): 例文帳に追加

(大概は、次の場所です。 /mnt/gentoo) - Gentoo Linux

It came to be most likely after the middle ages. 例文帳に追加

中世以後に有力になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I had likely gotten used to the Chinese characters. 例文帳に追加

漢字に慣れていたからであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is likely his father was OTOMO no Koshibi ("Kugyobunin" [directory of court nobles]). 例文帳に追加

大伴古慈斐の子か(『公卿補任』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. Likely issues to be addressed 例文帳に追加

2.考えられる問題点 - 金融庁

Changes are very likely to happen. 例文帳に追加

大いに変更の可能性が有ります - 京大-NICT 日英中基本文データ

X is finally more likely. 例文帳に追加

Xがいよいよ現実味を帯びてきました - 京大-NICT 日英中基本文データ

They won't likely deviate from their healthy inclinations. 例文帳に追加

健康志向はそう強くはなさそう。 - 経済産業省

(Industrial hollowing-out is becoming highly likely (1))例文帳に追加

(空洞化懸念の深刻化①) - 経済産業省

(Industrial hollowing-out is becoming highly likely (2))例文帳に追加

(空洞化懸念の深刻化②) - 経済産業省

If the latter, it was less likely. 例文帳に追加

後者なら、その見込みもない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

It was likely, 例文帳に追加

たぶん、その答えはYesであろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

``Well, that's likely enough.'' 例文帳に追加

「なるほど、十分ありえることです」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

(Which was very likely true.) 例文帳に追加

(そりゃまあそのとおりでしょうけど) - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`A likely story indeed!' 例文帳に追加

「もうチトじょうずなウソついたらどうよ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

If the latter, it was less likely. 例文帳に追加

恋人なら、それはありそうもない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Very likely, sir," 例文帳に追加

「たぶんそうなんでしょう、先生」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Far more likely it's the mutineers," 例文帳に追加

「いや、反逆者たちじゃないかなぁ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

as'll likely be the last, lad, 例文帳に追加

これが最後の一切れだろうよ、ぼうず。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS