1153万例文収録!

「oak trees」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > oak treesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

oak treesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

an oak having leaves resembling those of chestnut trees 例文帳に追加

クリに似た葉を持つ、オーク - 日本語WordNet

Are there oak trees on the hill?例文帳に追加

丘の上に樫の木ってある? - Tatoeba例文

"Yonder, among the oak trees," 例文帳に追加

「あちらの、カシの木の向こうです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Are there oak trees on the hill? 例文帳に追加

丘の上にかしの木がはえていますか。 - Tanaka Corpus

例文

Are there oak trees on the hill?例文帳に追加

丘の上にかしの木がはえていますか。 - Tatoeba例文


例文

The couples carved their initials in oak trees.例文帳に追加

恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 - Tatoeba例文

The trees selected for replantation were broadleaf trees, such as sawtooth oak (Quercus acutissima) and Japanese oak (Quercus serrata), because they were suitable for charcoal. 例文帳に追加

好んで植えられたのはクヌギやナラなどの落葉樹であったが、これは木炭にするのに好適な材だったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is usually done on pine or oak varieties such as junipers, however it is also done on plum and other trees. 例文帳に追加

主に真柏などの松柏に行うが、梅などにも施すことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for his bearers had carried him by another path, till he died beneath the boughs of the oak trees. 例文帳に追加

というのは、担ぎ手たちは別の道を通って運び、樫の林の枝のしたでパリスが死んだのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

The precincts of the shrine are surrounded by a laurel forest containing trees such as Cleyera japonica, oak and camphor trees as well as ilex and ginkgo which grow together there, while conifers such as Japanese cedars and (Japanese) cypress are planted in the south side of the forest. 例文帳に追加

サカキ・カシ・クス等の照葉樹林にモチ・イチョウが混成して境内を取り囲み、南側にスギ・ヒノキの針葉樹が植樹されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Kashiwa" of the term "kashiwabawami," written as in Japanese, represents plain wood (written as 白木 in Japanese) with one Chinese character (because the character can be divided into two parts: and ), and this has nothing to do with kashiwa (oak), a type of trees. 例文帳に追加

柏は白木を一つの漢字に直したもので植物のカシワとは関係ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Planted in this garden are commemorative trees for the following guests: President Gerald Rudolph Ford (dogwood in 1974), Queen Elizabeth (brown oak in 1975), and President Mikhail Gorbachev (small leaved linden in 1991). 例文帳に追加

ジェラルド・R・フォード大統領(1974年、ハナミズキ)、エリザベス女王(1975年、ブラウン・オーク)、ミハイル・ゴルバチョフ大統領(1991年、フユ・ボダイジュ)の記念樹がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the slopes, various types of trees grow corresponding to the height as in the following: The upper area is densely packed with Ashiu-sugi, while the middle area is primarily populated by beech followed by Mongolian oak, and Japanese horse chestnut and Japanese wing nut grow mostly in the valleys, 例文帳に追加

また、斜面に対応して樹木が分布しており、斜面上部ではアシウスギの分布密度が高く、中腹ではブナを主としてミズナラなどが優先し、沢筋ではトチノキやサワグルミなどが多く分布する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kashiwamochi has such origin, but oak trees do not grow naturally in Osaka metropolitan district and to the west, such as the Shikoku region, so a leaf of Smilacaceae is mostly used as a substitute since Chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) has originally been used for the Boy's Festival. 例文帳に追加

柏餅にはこのような由来があるが、四国地方などの近畿圏以西では、カシワの木が自生しておらず、元々端午の節句には粽を用いる為、サルトリイバラ科(サンキライ)の葉を代用して作られる事が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Fujio explains that the regionality of the earthen figure use might be related to the difference in the main food supplies available in the regions, the difference between the regions where the main food supplies were the nuts, beech, oak, chestnut and buckeye etc., from the deciduous trees (that is, these regions covered with deciduous forests) and the regions covered with laurel forests in much of the western Japan. 例文帳に追加

こうした土偶の使用の地域性について藤尾は、ブナ、ナラ、クリ、トチノキなどの落葉性堅果類を主食とした地域(つまりこれら落葉樹林に覆われていた地域)と、西日本を中心とした照葉樹林帯との生業形態の差異と関連づけて説明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS