sphinxを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
Can you hear me, sphinx no. 1 and no. 2?例文帳に追加
聞こえるか スピンクス一号 二号 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His mind is incomprehensible to me―a sealed book to me―He is an enigma―a riddle―a sphinx. 例文帳に追加
彼の心はとてもわからぬ - 斎藤和英大辞典
Eyeless old age, grey-headed Sphinx.... 例文帳に追加
めくらの老女、白髪頭のスフィンクス…… - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
The Sphinx began to walk around him. 例文帳に追加
スフィンクスは彼のまわりを歩き始めた。 - Tanaka Corpus
The Sphinx began to walk around him.例文帳に追加
スフィンクスは彼のまわりを歩き始めた。 - Tatoeba例文
a stone image of a beast with a human head, called sphinx 例文帳に追加
スフィンクスという人面獣身の石像 - EDR日英対訳辞書
My duel sphinx is getting better!例文帳に追加
俺のデュエルスフィンクスはな すっげえ上がってんだぜ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and from that I could get my bearings for the White Sphinx. 例文帳に追加
そしてそこから白いスフィンクスへの方向もつかめました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
"If you want your machine again you must leave that sphinx alone. 例文帳に追加
マシンに再会したければ、あのスフィンクスには手を出さないことだ。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The site was developed by an unknown mastermind who calls himself the sphinx.例文帳に追加
サイトは 不明の首謀者によって開発された 自称はスフィンクス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm a really good designer, and the sphinx asked for me personally.例文帳に追加
実に優秀な設計者だ とスフィンクスは 自ら私に依頼した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. 例文帳に追加
彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 - Tanaka Corpus
When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him.例文帳に追加
彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 - Tatoeba例文
I was determined to reach the White Sphinx early the next morning, 例文帳に追加
翌朝早くに白いスフィンクスまでたどりつこうと思っていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Then my eye travelled along to the figure of the White Sphinx upon the pedestal of bronze, 例文帳に追加
そしてブロンズの台座に乗った白いスフィンクスの姿に目が映りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
For the white leprous face of the sphinx was towards it. 例文帳に追加
なぜならあばたのできたスフィンクスの白い顔がそちらに向いていたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Ever occur to you that the sphinx might be the one who wants you dead?例文帳に追加
これまでに スフィンクスに思い当たることは 君に 死んで欲しい犯人か? えっ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As I approached the pedestal of the sphinx I found the bronze valves were open. 例文帳に追加
スフィンクスの基壇に近づくと、ブロンズのバルブが開いているのを見つけました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them. 例文帳に追加
スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。 - Tanaka Corpus
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.例文帳に追加
スフィンクスはテーベ市へ行く途中の何百人もの人を食べてしまっていた。というのはその人達が、こうかつなスフィンクスが出すなぞなぞに答えられなかったからであった。 - Tatoeba例文
In the photo, a group of samurai is standing next to the sphinx.例文帳に追加
その写真には,お侍(さむらい)さんの一団がスフィンクスの隣に立って写っています。 - 浜島書店 Catch a Wave
Leaning against the Sphinx, he lies there thoughtful and meditative, 例文帳に追加
スフィンクスにもたれかかり、物思いにふけり、瞑想しているかのように横たわっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Coming through the bushes by the White Sphinx were the heads and shoulders of men running. 例文帳に追加
白いスフィンクスの隣のしげみをやってくるのは、走ってくる人々の頭と肩でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
at last, of lying on the ground near the sphinx and weeping with absolute wretchedness. 例文帳に追加
最後に、スフィンクスの近くの地面に横たわって、圧倒的な悲嘆にくれて泣いたことも。 - H. G. Wells『タイムマシン』
"I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle." 例文帳に追加
「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。 - Tanaka Corpus
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
