1016万例文収録!

「spot garden」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > spot gardenの意味・解説 > spot gardenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

spot gardenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

Tsuru Kame no Niwa (crane and turtle garden) (Special Scenic Spot) 例文帳に追加

鶴亀の庭(特別名勝) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The garden has been designated a historic site and a scenic spot. 例文帳に追加

庭園は史跡・名勝に指定 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Reiun-in Temple - The dry landscape garden has been designated a historic site and a scenic spot. 例文帳に追加

霊雲院-枯山水庭園は史跡・名勝に指定 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Honbo-ji Temple (Kyoto Prefecture) (the "Tomoe-no-Niwa Garden" beauty spot) 例文帳に追加

本法寺(京都市)(名勝「巴の庭」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(10) Spot garden: In some facilities, small Japanese-style plants are arranged in a corner. 例文帳に追加

(10)坪庭:片隅に小さな日本風の植栽などが設けられている所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In the center of the property, a courtyard (spot garden) was installed for the improved ventilation and lighting. 例文帳に追加

敷地の中央に中庭(坪庭〈つぼにわ〉)を置くことで、通気性と採光を口上させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Keishun-in Temple - The garden featuring thick hair moss and rhododendrons has been designated a historic site and a scenic spot. 例文帳に追加

桂春院-杉苔とツツジの植え込みが見どころの庭園は史跡・名勝に指定 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The entire castle is designated a national historic relic, Ninomaru Palace is a National Treasure, the 954 wall paintings in 22 buildings and in Ninomaru Palace are Important Cultural Properties, and Ninomaru Garden is a Special Scenic Spot. 例文帳に追加

城全体が国の史跡に指定されている他、二の丸御殿が国宝に、22棟の建造物と二の丸御殿にある計954点の障壁画が重要文化財に、二の丸御殿庭園が特別名勝に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a user arrives in the vicinity of a snap spot for a digital still camera main body 13 installed at a flower garden, etc., a shutter device owned by the user receives a search signal and a speaker sounds an alarm.例文帳に追加

花壇等に設置されたデジタルスチルカメラ本体13のスナップスポット付近にユーザが到着すると、ユーザが所有するシャッタデバイスがサーチ信号を受信しスピーカがアラームを発音する。 - 特許庁

例文

The weed-proof/herbicidal material is formed by laying down a sheet body at a spot for application of the weed-proof/weed-controlling/herbicidal treatment such as a garden, field or the like, bedding pine needles in the thickness of 0.5-5cm and then covering with a net and 1-3cm of soil.例文帳に追加

庭、庭園、畑地などの抑草、除草或いは防草すべき箇所に膜体を敷設し、その上に松葉を0.5〜5cm厚に敷きつめ、次いでネット及び1〜3cm厚の土を被せて、除草・防草用材を形成する。 - 特許庁

例文

**********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child. 例文帳に追加

ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

It was originally part of the precincts of Yasaka-jinja Shrine, with the plan of the park made by Goichi TAKEDA, and it has a circuit style garden built by Jibe OGAWA, an outdoor music hall, statues of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA, and a scenic spot famous for its cherry trees called 'Gion weeping cherry trees.' 例文帳に追加

もとは八坂神社の境内で現在の園地計画は武田五一がまとめ、園内にある回遊式の日本庭園は小川治兵衛が作庭、野外音楽堂や坂本龍馬と中岡慎太郎の銅像などもあり、「祇園枝垂桜」に代表される桜の名所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

and floating rounds of cocktails permeate the garden outside, until the air is alive with chatter and laughter, and casual innuendo and introductions forgotten on the spot, and enthusiastic meetings between women who never knew each other's names. 例文帳に追加

カクテルが外の庭にまで繰り返し繰り返し運ばれていくうちに、おしゃべりと笑いとで雰囲気は和らぎ、その場かぎりで忘れ去られるさりげない当てこすりや自他の紹介が取り交わされ、おたがいの名前さえ知らない女同士がやたらと浮かれた調子で出会いを喜びあう。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS