例文 (7件) |
storm roomの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7件
Aouda, despite the storm, kept coming out of the waiting-room, 例文帳に追加
アウダは、嵐の中、ずっと待合室の外にいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The structure is something like what is made by enclosing a protruded sotomawarien (a narrow veranda all around a room, outside the sliding storm doors, used for viewing the surrounding area) with walls or boards. 例文帳に追加
張り出させた外廻縁(遠望のために部屋を回周した濡縁型の縁側)を壁や戸板などで囲ったようなものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats raises a storm of angry protest.例文帳に追加
ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 - Tatoeba例文
From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. 例文帳に追加
ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 - Tanaka Corpus
To provide a storing room equipped with quality, gentleness and warmth better than natural wood, excellent in strength and comprised of a material difficult of corrosion/deformation/damage even if it is exposed to rain and wind and, at the same time, provided with sufficient durable strength even with an earthquake or a storm without impairing the appearance while having a simple structure.例文帳に追加
天然木を超えた質感、優しさ、暖かみを備え、強度に優れ、雨風にさらされても腐食・変形・破損しにくい素材から構成されると共に、簡単な組立てでありながらも、美観を損ねることもなく、地震や暴風雨にも耐え得る程の充分強固な構造の物置を提供する。 - 特許庁
To provide a storing room equipped with quality, gentleness, warmth and appearance better than natural wood, at the same time, comprised of a material difficult of corrosion/deformation/damage or the like and excellent in durability and antibacterial activity even if it is exposed to rain and wind and provided with sufficient durable strength against an earthquake or a storm without impairing the appearance while having a simple structure.例文帳に追加
天然木を超えた質感、優しさ、暖かみ及び外観を備えると共に、雨風にさらされても腐食・変形・破損しにくい等、耐久性及び抗菌性の優れた素材から構成され、簡単な組立てでありながらも、美観を損ねることもなく、地震や暴風雨にも耐え得る程の充分強固な構造の物置を提供する。 - 特許庁
例文 (7件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |