thousandsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 642件
hundreds of thousands 例文帳に追加
何十万 - 斎藤和英大辞典
hundreds of thousands of people例文帳に追加
大勢の人々 - Weblio Email例文集
The spectators numbered tens of thousands. 例文帳に追加
観衆数万を算す - 斎藤和英大辞典
hundreds of thousands of people例文帳に追加
数十万の人々 - Eゲイト英和辞典
"Chiwara Wase" (Thousands straws of an early-ripening variety of rice) 例文帳に追加
『ちわら早稲』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thousands upon thousands of soldiers were being sent to the front. 例文帳に追加
何千という兵が続々と前線へ送られていた. - 研究社 新英和中辞典
The plague carried off thousands of people [took a toll of thousands of lives]. 例文帳に追加
その疫病で数千の人々が倒れた. - 研究社 新和英中辞典
Thousands fell preys to cholera―Thousands were carried off by cholera―(他動詞構文にすれば)―Cholera carried off thousands. 例文帳に追加
コレラで斃れた者が何千人 - 斎藤和英大辞典
In 1827, Sixty thousands Goku crop yields (ten thousands Goku crop yields added) 例文帳に追加
1827年(文政10年)1万石加増、6万石。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
take care of thousands of patients例文帳に追加
何千もの患者を担当する - Weblio Email例文集
His supporters number in the thousands. 例文帳に追加
彼の支持者は数千人に達する. - 研究社 新英和中辞典
The plague carried off thousands. 例文帳に追加
黒死病に倒るる者何千 - 斎藤和英大辞典
The slain were counted by tens of thousands―(より)―They were slain by tens of thousands. 例文帳に追加
死者は万をもって算す - 斎藤和英大辞典
Thousands have learned at his feet. 例文帳に追加
彼に師事したるもの幾千人 - 斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |