| 例文 | 共起表現 |
tickledを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 54件
They tickled each other.例文帳に追加
彼らはくすぐりっこをした。 - Tatoeba例文
I felt so tickled that I laughed. 例文帳に追加
あまりおかしいから笑った - 斎藤和英大辞典
I am more and more tickled. 例文帳に追加
いよいよ出でていよいよおかしい - 斎藤和英大辞典
And it, you know, tickled a little bit and it smelled good例文帳に追加
ちょっとムズムズし いい香りでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The funny story tickled him .例文帳に追加
そのおもしろい話は彼を満足させた - Eゲイト英和辞典
They all tickled him on the shoulder, 例文帳に追加
妖精がピーターの肩のあたりをくすぐることでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
His oddities tickled them every day, 例文帳に追加
ピーターの変わった行動が鳥たちを毎日刺激したのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The baby gurgled with satisfaction when the mother tickled it 例文帳に追加
母がくすぐると、赤ちゃんは満足してのどを鳴らした - 日本語WordNet
Tickled at the lofty strain in which she talked, he smiled in spite of himself. 例文帳に追加
その高言のおかしさに彼はさすがに微笑を漏らした - 斎藤和英大辞典
I can not but feel tickled at the idea of his talking in such a lofty strain 例文帳に追加
あの男がそんな高言を吐くとはおへそが茶をわかす - 斎藤和英大辞典
I am tickled at the idea of his talking in such a lofty strain―(他動詞構文にすれば)―The idea of his talking in such a lofty strain, tickles me. 例文帳に追加
彼がそんな高言を吐くかと思うと片腹痛い - 斎藤和英大辞典
| 例文 | 共起表現 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)