yes,を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7707件
Of course, the answer is yes.例文帳に追加
もちろん、答えは「YES」だよ。 - Tatoeba例文
Yes. Here it is.例文帳に追加
はい、これです。 - Weblio英語基本例文集
Yes, your Worship. 例文帳に追加
はい, 閣下. - 研究社 新英和中辞典
Yes? 例文帳に追加
そうですか. - 研究社 新和英中辞典
Yes, indeed. 例文帳に追加
そうですとも. - 研究社 新和英中辞典
Yes, indeed. 例文帳に追加
いやまったくだ. - 研究社 新和英中辞典
Yes, rather. 例文帳に追加
大持てよ - 斎藤和英大辞典
A thousand time yes! 例文帳に追加
大いに然り - 斎藤和英大辞典
Yes, two.例文帳に追加
はい、2個です。 - Tatoeba例文
Yes. That's right.例文帳に追加
そう!その通り。 - Tatoeba例文
Yes, I'm coming.例文帳に追加
ああ、行くよ。 - Tatoeba例文
Yes, I love it.例文帳に追加
はい、好きです。 - Tatoeba例文
Yes, master.例文帳に追加
はい、旦那様。 - Tatoeba例文
Yes, with pleasure.例文帳に追加
はい。喜んで。 - Tatoeba例文
well yes, actually, now that you mention it例文帳に追加
それが - JMdict
Yes , dear.例文帳に追加
ああ,そうだよ - Eゲイト英和辞典
O yes.例文帳に追加
そうですとも - Eゲイト英和辞典
Yes, Sergeant.例文帳に追加
はい、軍曹。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Yes, two. 例文帳に追加
はい、2個です。 - Tanaka Corpus
Yes, I'm coming. 例文帳に追加
ああ、行くよ。 - Tanaka Corpus
HTML HEAD/HEAD BODY H1This is an example/H1 FORM name="input" flexy:start="yes" INPUT name="hello" flexy:ignore="yes" /FORM /BODY/HTML 例文帳に追加
HTMLHEAD/HEADBODYH1これは例です/H1FORM name="input" flexy:start="yes"INPUT name="hello" flexy:ignore="yes"/FORM/BODY/HTML - PEAR
HTML HEAD/HEAD BODY flexy:startchildren="here" H1This is an example/H1 FORM name="input" flexy:ignoreonly="yes" INPUT name="hello" flexy:ignore="yes" /FORM /BODY/HTML 例文帳に追加
HTMLHEAD/HEADBODY flexy:startchildren="here"H1これは例です/H1FORM name="input" flexy:ignoreonly="yes"INPUT name="hello" flexy:ignore="yes"/FORM/BODY/HTML - PEAR
Okaru: Yes. 例文帳に追加
お軽「アイ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yes, that is correct. 例文帳に追加
ええ、そうです。 - 金融庁
Yes, 例文帳に追加
はい、そうです。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
'yes, 例文帳に追加
『そう、そうよ。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |