Late 4th century, Jerome [et al.], transl., edited by Roger Gryson, Biblia Sacra: Iuxta Vulgatam Versionem (Vulgate), 5th edition, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, published 2007, →ISBN, 1:1:
initium evangeliī Iēsū Chrīstī Fīliī Deī
the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God
使用する際の注意点
The nominative and accusative forms are given as Iēsūs and Iēsūm in recent dictionaries, following Ancient GreekἸησοῦς(Iēsoûs) and Ἰησοῦν(Iēsoûn); notably in the Woordenboek Latijn/Nederlands (7th revised edition, 2018) and in the Dictionnaire Latin Français (2016).
The declension is highly irregular, as it reflects the Greek usage of appending a sigma in the nominative and a nu in the accusative to foreign male nouns, if licit by sound laws, to render them declinable. Some dictionaries may categorise the Latin word to be second-declension, some others to be fourth-declension, yet considering the genitive form it cannot be part of any Latin declension.