例文 (23件) |
"ほどわら"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
《口語》 彼らは腹の皮がよじれるほど笑った.例文帳に追加
They burst [split] their sides (laughing [with laughter]). - 研究社 新英和中辞典
でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。例文帳に追加
Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing. - Tatoeba例文
でもほんとに、エピソード21には涙が出るほど笑ったよ。例文帳に追加
Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried. - Tatoeba例文
彼女はどうにもならないほど笑いました例文帳に追加
she laughed uncontrollably - 日本語WordNet
先ほど笑ったのはこういうことなのだ。例文帳に追加
and it was the thought of it that started me laughing just now. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
あなたが最近、お腹が痛くなる程笑ったことは、どのようなことですか。例文帳に追加
What kind thing recently has made you laugh so much your stomach hurt? - Weblio Email例文集
馬づらのセレブ達と題された写真を見て涙が出るほど笑った。例文帳に追加
We laughed our head off at the photos titled horse-faced celebrities. - Weblio英語基本例文集
その時玄関のドアが開き、ブラウン氏が心臓が破裂するほど笑いながら戸口の段から入ってきた。例文帳に追加
At that moment the hall-door was opened and Mr. Browne came in from the doorstep, laughing as if his heart would break. - James Joyce『死者たち』
と彼は叫び、それからまた息が詰まるほど笑い、ついには力が入らずにぐにゃぐにゃと椅子にひっくり返ってしまった。例文帳に追加
he cried, and then he choked and laughed again until he was obliged to lie back, limp and helpless, in the chair. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (23件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |