例文 (301件) |
"わけない"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 301件
俺が知るわけないじゃん。例文帳に追加
How should I know? - Tatoeba例文
「消えるわけないでしょ!」例文帳に追加
`I shouldn't!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「あるわけないでしょう!」例文帳に追加
`Certainly not!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「申し訳ない。」例文帳に追加
"I am sorry," - JULES VERNE『80日間世界一周』
そんなこと、分かるわけないでしょう。例文帳に追加
How should I know? - Tatoeba例文
永遠の愛なんてあるわけないじゃん。例文帳に追加
Eternal love doesn't exist. - Tatoeba例文
他人に対して申しわけない程度例文帳に追加
the degree to which something is inexcusable - EDR日英対訳辞書
そんなこと、分かるわけないでしょう。例文帳に追加
How should I know? - Tanaka Corpus
「そんなものあるわけないでしょう!」例文帳に追加
`There's no such thing!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「あたしにわかるわけないでしょう」例文帳に追加
`How should I know?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
悪いわけないだろ、縁起でもねえ。例文帳に追加
Damn your eyes, I hope not. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
「申し訳ないがな、」例文帳に追加
"Ax your pardon, sir," - Robert Louis Stevenson『宝島』
こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加
There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. - Tatoeba例文
化石燃料は永久に利用できるわけない。例文帳に追加
Fossil fuels won't be available forever. - Tatoeba例文
お腹空いてるわけないじゃん。さっき、おやつ食べたじゃん。例文帳に追加
You can't be hungry. You had a snack a few minutes ago. - Tatoeba例文
最初から全部が全部上手くいくわけないんだよ。例文帳に追加
You can't expect everything to go well right from the beginning. - Tatoeba例文
こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加
There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. - Tanaka Corpus
化石燃料は永久に利用できるわけない。例文帳に追加
Fossil fuels won't be available forever. - Tanaka Corpus
「いくら飛んでも柳に飛びつけるわけないのに」例文帳に追加
"No matter how many times he tries, he will never succeed in jumping onto that tree." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はい。申しわけないと思っていますよ。例文帳に追加
That is correct. I feel sorry about that. - 金融庁
「シカゴから連れもどしてこれるわけないでしょう?」例文帳に追加
"I can't get him back from Chicago, can I?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
不便な思いをさせて申し訳ない。例文帳に追加
Forgive me for inconveniencing you. - Weblio Email例文集
例文 (301件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |