例文 (395件) |
"世界中の"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 395件
森林の保護は世界中の重要な問題だ。例文帳に追加
Forest conservation is an important issue all over the world. - Tatoeba例文
リンカンの伝記は世界中の子供に読まれている。例文帳に追加
Lincoln's biography is read by children all around the world. - Tatoeba例文
エベレストは世界中のどの山よりも高い。例文帳に追加
Mt. Everest is higher than any other mountain in the world. - Tatoeba例文
世界中の多くの人が、食料不安を肌で感じています。例文帳に追加
Many people around the world experience food insecurity. - Tatoeba例文
世界中の人々はみな兄弟であるという思想例文帳に追加
an ideology in which all people are considered to be brothers and sisters, called universal brotherhood - EDR日英対訳辞書
彼は世界中の注目の的であった例文帳に追加
He was the center of the world's attention. - Eゲイト英和辞典
英語はいまや世界中のいたるところで話されている例文帳に追加
English is now spoken here, there, and everywhere in the world. - Eゲイト英和辞典
世界中の多くの学生が英語を学んでいる。例文帳に追加
A lot of students around the world are studying English. - Tanaka Corpus
世界中の人々に向かって声を発してみよう。例文帳に追加
Let's call out to the people around the world. - Tanaka Corpus
世界中の人々が平和を切望している。例文帳に追加
People all over the world are anxious for peace. - Tanaka Corpus
世界中の人々が平和を切願している。例文帳に追加
People all over the world are anxious for peace. - Tanaka Corpus
世界中の人々がサミットの会談に注目している。例文帳に追加
The whole world is watching the summit conference. - Tanaka Corpus
世界中の銀のティースプーンのコレクションがある。例文帳に追加
I have a collection of silver tea spoons from all over the world. - Tanaka Corpus
森林の保護は世界中の重要な問題だ。例文帳に追加
Forest conservation in an important issue all over the world. - Tanaka Corpus
リンカンの伝記は世界中の子供に読まれている。例文帳に追加
The life of Lincoln is read by children all over the world. - Tanaka Corpus
エベレストは世界中のどの山よりも高い。例文帳に追加
Mt. Everest is higher than any other mountain in the world. - Tanaka Corpus
Configurator V2 は、PumpView を利用している世界中の顧客に配備されます。例文帳に追加
Configurator V2 will deploy to PumpView customers world wide. - NetBeans
世界中の遺跡から壁画は出土している。例文帳に追加
Wall paintings have been dug up all over the world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは、まさに世界中の人が見ています。例文帳に追加
The eyes of the world are on Europe. - 金融庁
IRISは世界中の125か所に地震の観測点を持っている。例文帳に追加
IRIS has 125 seismic monitoring spots all over the world. - 浜島書店 Catch a Wave
iPodは世界中の若者たちの必須アイテムとなった。例文帳に追加
The iPod has become an indispensable item for young people around the world. - 浜島書店 Catch a Wave
鉄系超伝導物質は世界中の注目を集めている。例文帳に追加
Iron-based superconductors are attracting worldwide attention. - 浜島書店 Catch a Wave
世界中の人々が弁当のレシピを応募してくれます。例文帳に追加
People all over the world submit their bento recipes. - 浜島書店 Catch a Wave
世界中のファンが彼の死を悼(いた)んだ。例文帳に追加
Fans around the world grieved over his death. - 浜島書店 Catch a Wave
それによって、プレイヤーは世界中のどこにでも位置し得る。例文帳に追加
Consequently, the players may be anywhere over the world. - 特許庁
「儂はは世界中の多くの男女に腹をたておるのじゃ。」例文帳に追加
"I am very angry with many men and women in the world," - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
世界中の海が彼女の心に流れ込んだ。例文帳に追加
All the seas of the world tumbled about her heart. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
これは世界中の人と勉強できる良いコミュニケーションのツールだ。例文帳に追加
This is a good communication tool to study with people from around the world! - Weblio Email例文集
世界中の多くの人と会話を楽しめるようになりたい。例文帳に追加
I want to become able to enjoy having conversations with a lot of people from around the world. - Weblio Email例文集
彼は世界中の音楽ファンの間でとても人気があります。例文帳に追加
He is very popular amongst music fans around the world. - Weblio Email例文集
その番組では、世界中の不思議な事件を紹介します。例文帳に追加
That TV show introduces strange incidents that have happened around the world. - Weblio Email例文集
その番組では、世界中の不思議な出来事を紹介します。例文帳に追加
That TV show introduces strange happenings from around the world. - Weblio Email例文集
私達はそのレストランで世界中のビールを楽しむことができます。例文帳に追加
We can enjoy beers from around the world at that restaurant. - Weblio Email例文集
私は世界中の天気をすべて知っているわけではない。例文帳に追加
There is no way that I know all of the weather around the world. - Weblio Email例文集
私は将来あなたと世界中のいろんなところに行きたいです。例文帳に追加
I want to go to various places around the world with you in the future. - Weblio Email例文集
私はあなたと将来世界中のいろんなところに行きたいです。例文帳に追加
I want to go to various places around the world with you. - Weblio Email例文集
そのスーパーモデルは世界中の様々な雑誌の表紙を飾ってきた。例文帳に追加
The supermodel has made the covers of various magazines all over the world. - Weblio英語基本例文集
例文 (395件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |