例文 (120件) |
"And... i'm...!"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 120件
My name is Yamada, and I'm part-time.例文帳に追加
バイトの山田です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
And, I'm your coach.例文帳に追加
そして、私があなた達のコーチです。 - Tatoeba例文
You're a professional, and I'm an amateur.例文帳に追加
あなたはプロで、私はアマチュア。 - Tatoeba例文
You're a professional, and I'm an amateur.例文帳に追加
あなたは玄人で、私は素人。 - Tatoeba例文
Things are really unstable and I'm using -O9 -ffast-math-fomit-frame-pointer optimizations. 例文帳に追加
すべてがとても不安定です。 - Gentoo Linux
I quit baseball and I'm now in the track and field club. 例文帳に追加
私は今は野球をやめて、陸上部に入ってるよ。 - Weblio Email例文集
And, I'm thinking that meeting them there was also fate.例文帳に追加
そして、私が彼らに出会ったことも運命だと思っている。 - Weblio Email例文集
And I'm thinking of writing that letter using English. 例文帳に追加
そして、英語を使ってその手紙を書こうかと思います。 - Weblio Email例文集
Now my heart's calmed down, and I'm spending every day healthy. 例文帳に追加
今は心も落ち着いて、毎日元気に過ごしています。 - Weblio Email例文集
Today I've been sleepy since morning and I'm really tired. 例文帳に追加
私は今日は朝から眠くて、とても疲れました。 - Weblio Email例文集
And I'm happy to meet you. 例文帳に追加
また私はあなたに会えて嬉しいです。 - Weblio Email例文集
I came from Wakayama Prefecture and I'm living alone now.例文帳に追加
私は和歌山県から来て、今は一人暮らしをしています。 - 時事英語例文集
It's summer vacation and I'm feeling lazy.例文帳に追加
夏休みだからダラダラしてしまいます。 - 時事英語例文集
I've retired and I'm going to take it easy for a while.例文帳に追加
退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。 - Tatoeba例文
I passed the examination, and I'm going to be an honor student.例文帳に追加
試験に通ったよ。それで、特待生になるんだ。 - Tatoeba例文
I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle.例文帳に追加
階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 - Tatoeba例文
I haven't eaten anything since this morning and I'm quite hungry.例文帳に追加
朝から何も食べてなくて、お腹がペコペコだよ。 - Tatoeba例文
I've said it before and I'm saying it again: don't touch my things!例文帳に追加
前にも言ったけど、もう一度言おう。私の物を触るな! - Tatoeba例文
例文 (120件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |