例文 (21件) |
"Felt great"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
I felt great indignation with him over [at] his questioning my motives [for questioning my motives]. 例文帳に追加
私は彼が私の動機を尋ねたことで彼に大きな憤りを感じた. - 研究社 新英和中辞典
Oigimi entered the imperial palace in April and Emperor Reizei felt great affection towards her. 例文帳に追加
4月に参院した大君は冷泉院に深く寵愛される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He felt great satisfaction when his favorite football team won the title after many disappointing seasons. 例文帳に追加
ひいきのサッカーチームが久しぶりに優勝し, 彼はおおいに留飲を下げた. - 研究社 新和英中辞典
Although Toyotamabime was angry with Hoori for having peeked into her delivery room, she still felt great affection for him. 例文帳に追加
トヨタマビメは、ホオリが覗いたことを恨みはしたが、やはり恋しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chiharu: It felt great to win against the wrestler who beat me in the gold-medal match at the Athens Olympics. 例文帳に追加
千春選手:アテネオリンピックの決勝で自分を破った選手に勝って最高の気分でしたね。 - 浜島書店 Catch a Wave
The fairy king, who was always friendly to true lovers, felt great compassion for Helena; 例文帳に追加
妖精《フェアリー》の王は、いつも恋人たちに親切だったので、ヘレナに対して深く同情した。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
When the Emperor finally got a son, he felt great joy and installed the son as a Crown Prince only 32 days after his birth. 例文帳に追加
待望の男子を得た天皇の喜びはひととおりではなく、生後わずか32日、11月2日(旧暦)(12月22日)には皇太子に立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An article from December of the first year of Emperor Ingyo states, 'At this moment, the crowd of retainers felt great happiness, immediately presenting the Emperor's treasures and admiring them.' 例文帳に追加
允恭天皇元年十二月の条、「是に、群臣、大きに喜びて、即日に、天皇の璽付(みしるし)を捧げて、再拝みてうえる」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ichiro said after the game, “It felt great. I was thinking about hitting the first pitch. I’m glad to have achieved the record. It was a long week for me. I don’t think things will become any easier for me, but I’ll just have to go to the next level. I’m grateful to be able to take on new challenges.” 例文帳に追加
イチロー選手は試合後に「気持ち良かった。初球を打とうと思っていた。記録を達成できて良かった。僕にとって長い1週間だった。状況が楽になることはないだろうが,ただ次の段階に行くしかない。新たな挑戦ができることをうれしく思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (21件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |