例文 (56件) |
"happy in"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
Are you happy in your house?例文帳に追加
家庭にいてあなたは幸せですか。 - Tatoeba例文
Are you happy in your house? 例文帳に追加
家庭にいてあなたは幸せですか。 - Tanaka Corpus
I would probably feel very happy in a time like that. 例文帳に追加
そのような時、とてもうれしいと感じるでしょう。 - Weblio Email例文集
You will be happy in the future as well. 例文帳に追加
この先もずっと幸せになるでしょう。 - Weblio Email例文集
He is blessed with children―happy in his children. 例文帳に追加
彼は子どもという幸福を授かった - 斎藤和英大辞典
He looked quite happy in contrast with those around him.例文帳に追加
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 - Tatoeba例文
He looked quite happy in contrast with those around him. 例文帳に追加
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 - Tanaka Corpus
I'm happy because it was the first time I'd seen my father looking happy in ages. 例文帳に追加
私は父が嬉しそうな姿を久しぶりに見たので嬉しいです。 - Weblio Email例文集
It will be the people trying to preserve the status quo who are very happy in such a case. 例文帳に追加
現状維持を図ろうとしている人達が大喜びをするわけであって、 - 金融庁
The people offered alcoholic beverages to the deceased and prayed that the fisherman would be happy in his ship to the afterlife. 例文帳に追加
人々は死者に献酒し,その漁民が来世まで船の中で幸福に過ごせるよう祈りました。 - 浜島書店 Catch a Wave
The people offered alcoholic beverages to the deceased and prayed that the fisherman would be happy in his ship to the afterlife. 例文帳に追加
人々は故人に献酒し,その漁民が来世まで船の中で幸福に過ごせるよう祈りました。 - 浜島書店 Catch a Wave
she said, although she felt anything but happy in her mind. 例文帳に追加
そうはいってみたものの、みるみる不安な気持ちがわきおこるのを感じないわけにはいきませんでした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The Emperor Ninken ruled the country very well, and people said that the world was well governed by the emperor and the citizens were happy in their everyday work. 例文帳に追加
仁賢天皇の時代は国中が良く治まり、人民から「天下は仁に帰し、民はその生業に安んじている」と評された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (56件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |