例文 (999件) |
≪何 それの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3450件
How many people would it feed?例文帳に追加
それは何人前ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What are they for? 例文帳に追加
それらは何のためですか。 - Tanaka Corpus
What time is it, anyway? 例文帳に追加
それはそうと、今何時だい。 - Tanaka Corpus
"And do you mean to say," 例文帳に追加
「それじゃ何ですか、」 - James Joyce『死者たち』
Can Tim become a good father and protect his son from the evil power of Loki? 例文帳に追加
彼は,何が何でもそれを取り戻さなければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
`And curtsey while you're thinking what to--what to purr. 例文帳に追加
「それに、何を——何を鳴こうか考えてる間、会釈なさい。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
What do you make from it?例文帳に追加
それから何を作るのですか? - Weblio Email例文集
貴方はそれが何か分かりますか? - Weblio Email例文集
How many hours can I do it?例文帳に追加
私は何時間それをできますか? - Weblio Email例文集
How many hours can you do it?例文帳に追加
あなたは何時間それをできますか? - Weblio Email例文集
I somehow understand that. 例文帳に追加
それを何とか理解してます。 - Weblio Email例文集
From what time does that start? 例文帳に追加
あなたはそれを何時から始めますか? - Weblio Email例文集
あなたは何故それを知っていますか? - Weblio Email例文集
Until what time is it accepted? 例文帳に追加
それは何時まで受け付けてるのですか? - Weblio Email例文集
何故それらが必要なのですか? - Weblio Email例文集
I somehow made it in time for that. 例文帳に追加
私はそれに何とか間に合った。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |