意味 | 例文 (11件) |
〈苦悩〉 agonyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11件
suffering in terms of both agony and disaster 例文帳に追加
苦悩と災厄 - EDR日英対訳辞書
pertaining to or associated with agony (especially death agonies) 例文帳に追加
苦悩(特に死に際の苦しみ)と関係すること、または連想するさま - 日本語WordNet
Those paintings seem to express the pain and agony of wartime.例文帳に追加
あれらの絵画は戦争時の苦痛と苦悩を表しているように思われる - Eゲイト英和辞典
and an old man, wringing his hands in agony, was running to and fro, shrieking for assistance. 例文帳に追加
1人の老人が苦悩のあまり手を組み、あちこち走りまわりながら金切り声で助けを求めている。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
sorrow comes to all, and to the young it comes with bittered agony because it takes them unawares- A.Lincoln 例文帳に追加
悲しみは全ての人に来る、そして、それは苦い苦悩と共に若者のところに来る、なぜならばそれはを自覚を必要とするからである−A.リンカーン - 日本語WordNet
Oishi Matashichi, a crew member of the Daigo Fukuryu Maru, talked about his experience of 49 years ago and his agony since then. 例文帳に追加
第五福竜丸の乗組員だった大石又(また)七(しち)さんは,49年前の体験とそれ以後の苦悩について語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Akiko YOSANO divided "The Tale of Genji" into two parts as before, but she proposed that the former part should be from 'Kiritsubo' to 'Fuji no Uraba,' which has a positive atmosphere mainly describing the success and advancement of Hikaru Genji, while the latter part should be from 'Wakana' to 'Yume no Ukihashi,' which has a negative atmosphere focusing on the agony of Genji and his offspring. 例文帳に追加
与謝野晶子は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つに分けたが、光源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (11件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |