1016万例文収録!

「あしゃ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あしゃの意味・解説 > あしゃに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あしゃの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49910



例文

そのおしゃべりが黙ったらなあ例文帳に追加

I wish that motormouth would shut up  - 日本語WordNet

アメリカ革命の指導者で愛国者例文帳に追加

American Revolutionary leader and patriot  - 日本語WordNet

アメリカの革命指導者と愛国者例文帳に追加

American Revolutionary leader and patriot  - 日本語WordNet

しゃべり方が早口であるさま例文帳に追加

the act of speaking quickly  - EDR日英対訳辞書

例文

儒者でも医者でもある人例文帳に追加

a Confucian scholar who is also a doctor  - EDR日英対訳辞書


例文

会社の本社である事業所例文帳に追加

a head office of a company  - EDR日英対訳辞書

親会社の支配下にある会社例文帳に追加

a company that is controlled by its parent company  - EDR日英対訳辞書

しゃべり屋は手抜き屋である例文帳に追加

The greatest talkers are the least doers. - 英語ことわざ教訓辞典

車輪の中に車輪がある例文帳に追加

There are wheels within wheels. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

ねえあなた,ここにいらっしゃいよ例文帳に追加

Come here, my dear. - Eゲイト英和辞典

例文

あまりしゃべって声がかれた例文帳に追加

I talked myself hoarse. - Eゲイト英和辞典

あのクッションはとてもおしゃれです。例文帳に追加

That cushion is just so cushy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたは、おしゃべりで忙しすぎる。例文帳に追加

You're too busy chitchatting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あの長さが今おしゃれなんです。例文帳に追加

That length is fashionable right now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は英語とアラビア語でしゃべった。例文帳に追加

He spoke in English and Arabic. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あの店は本当におしゃれなんです。例文帳に追加

That store has amazing style. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたの会社は個人会社ですか?例文帳に追加

Is your company privately owned? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

明日遊びにいらっしゃい。例文帳に追加

Come and see me tomorrow.  - Tanaka Corpus

彼女は大のおしゃべりである。例文帳に追加

She is a great talker.  - Tanaka Corpus

彼女はしゃべりすぎる傾向がある。例文帳に追加

She tends to talk too much.  - Tanaka Corpus

彼はしゃべりすぎる傾向がある。例文帳に追加

He tends to talk too much.  - Tanaka Corpus

彼はあまり速くしゃべりすぎる。例文帳に追加

He talks too fast.  - Tanaka Corpus

当社の本社は大阪にあります。例文帳に追加

Our main office is in Osaka.  - Tanaka Corpus

全くあなたのおっしゃる通りです。例文帳に追加

Yes. You're absolutely right.  - Tanaka Corpus

自動車には車輪が4個ある。例文帳に追加

An automobile has four wheels.  - Tanaka Corpus

今日のあなたはとってもおしゃれ。例文帳に追加

You're very stylish.  - Tanaka Corpus

君には早口でしゃべる癖がある。例文帳に追加

You have a tendency to talk too fast.  - Tanaka Corpus

その社は大阪に本社がある。例文帳に追加

The firm has its head office in Osaka.  - Tanaka Corpus

さあ、楽しんでいらっしゃい。例文帳に追加

Now, go have a good time.  - Tanaka Corpus

あの男はおしゃべりすぎる。例文帳に追加

He is too ready to speak.  - Tanaka Corpus

あなたは私の言葉をしゃべりますね。例文帳に追加

You speak my language.  - Tanaka Corpus

あなたは英語がしゃべれますか。例文帳に追加

Can you speak English?  - Tanaka Corpus

あなたのおっしゃる通りにします。例文帳に追加

Whatever you say.  - Tanaka Corpus

あなたのおっしゃる事に賛成です。例文帳に追加

I agree with you.  - Tanaka Corpus

駐車場:有料駐車場あり例文帳に追加

There is a pay lot for parking  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂末社には以下の10社がある。例文帳に追加

Omiyame-jinja Shrine includes the following ten auxiliary and subsidiary shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式内社名神大社である。例文帳に追加

It is a Shikinaisha Myojin Taisha (shrine listed in Engishiki laws).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式内社名神大社である。例文帳に追加

It is a Shikinai-sha Myojin-taisha (shrine listed in Engishiki law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式内社論社である。例文帳に追加

It is a Shikinaisha ronja (a Shinto shrine considered to be a descendant of shrines listed in Engishiki laws).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄尺は竹尺の1.4倍であった。例文帳に追加

Tetsu-jaku was about 1.4 times of the take-jaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緑化駐車場あるいは車道例文帳に追加

GREENED PARKING SPACE OR DRIVEWAY - 特許庁

おかあしゃんは すてきでしょ例文帳に追加

Mamma is a lady,  - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

まったく、あのおしゃべりときたら!例文帳に追加

Good heavens, those talks!  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

『おしゃれな旦那、泳いであがっといで。例文帳に追加

"`Swim out, my fine fellow,'  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そして、頼りなくしゃくりあげはじめた。例文帳に追加

She began to sob helplessly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「じゃあ、花はみんなしゃべれるの?」例文帳に追加

`And can ALL the flowers talk?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「さあダイナ、正直におっしゃい。例文帳に追加

`Now, Dinah, tell me the truth:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「あたしゃここにすわってるわぁ、例文帳に追加

`I shall sit here,' he said,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「でも、しゃくりあげただけかも」例文帳に追加

`But perhaps it was only sobbing,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

シャワーを浴びる。例文帳に追加

I take a shower.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS