例文 (999件) |
あしやだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3295件
ひわだ雁だと孔雀が最後とつ捕めえちやひつ捕めえちや、やりやあしねえが、例文帳に追加
If you refuse, you know what will happen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足や腰の弾力性例文帳に追加
the flexibility of the human body - EDR日英対訳辞書
まあ, しっかりやりたまえ. 君ならきっとうまくやるだろう.例文帳に追加
Well, keep your chin up; I'm sure you'll do a good job. - 研究社 新和英中辞典
何かやむにやまれぬ理由があってああしたのだろう.例文帳に追加
There must have been some (very) compelling reason for his doing that. - 研究社 新和英中辞典
明日はお休みだ例文帳に追加
There is no school tomorrow. - 斎藤和英大辞典
君は明日は何をやるつもりだい。例文帳に追加
What are you going to do tomorrow? - Tatoeba例文
君は明日は何をやるつもりだい。例文帳に追加
What are you doing tomorrow? - Tatoeba例文
ぐちやぐちやズウズウ、なんと八ほんのあしのからミあんばいハどうだどうだ。例文帳に追加
Yeah, yeah, you like the way my eight arms are all over you? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて椅子がきしる音がして、足音はやんだ。例文帳に追加
Finally there was a creak from a chair, and the footsteps ceased. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
武家時代における中間や足軽例文帳に追加
in feudal Japan, common soldiers - EDR日英対訳辞書
ああして詫びているんだ, 赦(ゆる)してやりなさい. 例文帳に追加
You should forgive him; he's begging your pardon like that. - 研究社 新和英中辞典
「まあ、しばらくはやりとりもあったんだがね。例文帳に追加
"Well, yes, for a time we corresponded," said the other. - O Henry『二十年後』
展望や足場に使うため,木材や鉄骨で組んだ高い台例文帳に追加
the wooden or iron framework of a tall stand that is used as a viewing help or a foothold - EDR日英対訳辞書
明日は休みだ例文帳に追加
There is no school tomorrow―(は副詞、名詞に用いれば)―To morrow is a holiday. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |