例文 (999件) |
いくのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
その背景にはいくつかの理由がある。例文帳に追加
There are some background factors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうやって行くの?例文帳に追加
How will you go? - Weblio Email例文集
何時に行くの?例文帳に追加
What time are you going? - Weblio Email例文集
凝り性の大工.例文帳に追加
a meticulous carpenter - 研究社 新英和中辞典
退屈な(場所[もの]).例文帳に追加
dullsville - 研究社 新英和中辞典
大工の棟梁例文帳に追加
a master-carpenter - 斎藤和英大辞典
穿き心地の好い靴例文帳に追加
comfortable shoes - 斎藤和英大辞典
きせるの吸口例文帳に追加
the mouthpiece of a pipe - 斎藤和英大辞典
かかとの高い靴例文帳に追加
high-heeled shoes - 斎藤和英大辞典
教育の無い人例文帳に追加
an uneducated man - 斎藤和英大辞典
教育の無い人例文帳に追加
an uncultured man - 斎藤和英大辞典
葉巻の吸い口例文帳に追加
a cigar-holder - 斎藤和英大辞典
胎内の教育例文帳に追加
antenatal culture - 斎藤和英大辞典
手の込んだ細工例文帳に追加
elaborate workmanship - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |