例文 (999件) |
いちともの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49965件
在中納言(ざいちゅうなごん)とも。例文帳に追加
He was also called Zai Chunagon (middle counselor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大税帳(だいぜいちょう)とも。例文帳に追加
It was also referred to as daizeicho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちっとも会わない例文帳に追加
I see nothing of him. - 斎藤和英大辞典
ちっとも気にしてない。例文帳に追加
I'm not the least bit worried about it. - Tatoeba例文
ちっとも気にしていない。例文帳に追加
I'm not the least bit worried. - Tatoeba例文
弥一左衛門とも。例文帳に追加
He is also known as Yaichizaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一分召ともいう。例文帳に追加
It is also referred to as Ichibumeshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二戸一棟とも。例文帳に追加
It is also thought of as a building that comprises two houses. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが一番まともか例文帳に追加
This is the best thing here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
《それから あと もう一人➡》例文帳に追加
And one more person. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ちっとも冷えていない例文帳に追加
You're not getting any cooler. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
少なくとも一時的には例文帳に追加
At least temporarily - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ちっともしあわせではない。例文帳に追加
Not at all happy. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
「ginkgo biloba(イチョウ)」、「maidenhair tree(イチョウ)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called ginkgo biloba and maidenhair tree. - PDQ®がん用語辞書 英語版
「ginkgo(イチョウ)」、「maidenhair tree(イチョウ)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called ginkgo and maidenhair tree. - PDQ®がん用語辞書 英語版
「ginkgo(イチョウ)」、「ginkgo biloba(イチョウ)」とも呼ばれる。例文帳に追加
いちだん掘り下げることもある。例文帳に追加
The land may be dug a little deeper to make the basou. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「こめいちのしょうじ」ともよむ。例文帳に追加
It is also pronounced "Komeichi no shoji." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |