意味 | 例文 (999件) |
いったいかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49945件
君も一緒に来たいか。例文帳に追加
Would you care to come with us? - Tatoeba例文
君も一緒に来たいか。例文帳に追加
Would you care to come with us? - Tanaka Corpus
大海の一滴。例文帳に追加
A drop in the bucket. - Tatoeba例文
一体化通気弁例文帳に追加
INTEGRAL INSUFFLATION VALVE - 特許庁
一体化リアクトル例文帳に追加
INTEGRATED REACTOR - 特許庁
つながりまたは一体化例文帳に追加
any connection or unifying bond - 日本語WordNet
一体化した当て布例文帳に追加
INTEGRATED PAD - 特許庁
「まったく——なんと言ったらいいか例文帳に追加
`It is a--MOST--PROVOKING--thing,' he said at last, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼は存在感を強めていった。例文帳に追加
He strengthened his presence. - Weblio Email例文集
万事計画[予定]どおりにいった.例文帳に追加
Everything went according to plan. - 研究社 新英和中辞典
万事計画どおりにいった.例文帳に追加
Everything went according to plan. - 研究社 新和英中辞典
万事計画どおりにいった.例文帳に追加
Everything worked out exactly as scheduled. - 研究社 新和英中辞典
彼のいった事がまだよく分からない。例文帳に追加
What he said is still dark. - Tatoeba例文
いったい彼はどういうつもりなのだ。例文帳に追加
What in the world does he mean? - Tatoeba例文
その計画はうまくいった例文帳に追加
The project worked out all right. - Eゲイト英和辞典
彼のいった事がまだよく分からない。例文帳に追加
What he said is still dark. - Tanaka Corpus
いったい彼はどういうつもりなのだ。例文帳に追加
What in the world does he mean? - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |