例文 (999件) |
いておの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49869件
「お祝いしておくれ。例文帳に追加
"Congratulate me. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
驚いて.例文帳に追加
in wonderment - 研究社 新英和中辞典
屋外において例文帳に追加
in the open air - 日本語WordNet
5年おいて.例文帳に追加
after an interval of five years - 研究社 新英和中辞典
過去において.例文帳に追加
in the past - 研究社 新英和中辞典
戻っておいで。例文帳に追加
Come back. - Tatoeba例文
お釣りは取っておいて。例文帳に追加
Keep the change. - Tatoeba例文
お釣りは取っておいて。例文帳に追加
Keep the change. - Tanaka Corpus
放っておいてくれ!例文帳に追加
Leave me alone! - Tatoeba例文
考えておいて。例文帳に追加
Think about it. - Tatoeba例文
放っておいてくれ。例文帳に追加
Leave me alone. - Tatoeba例文
恐れおののいて.例文帳に追加
in fear and trembling - 研究社 新英和中辞典
森でおおわれていない例文帳に追加
not covered with forest - 日本語WordNet
とってもおいしい例文帳に追加
Super delicious - Weblio Email例文集
ていねいなお辞儀.例文帳に追加
a respectful bow - 研究社 新英和中辞典
僕についておいで!例文帳に追加
Follow me! - 研究社 新和英中辞典
とてもおいしいよ。例文帳に追加
It tastes very good. - Tatoeba例文
お願い、よく聞いて。例文帳に追加
Please listen. - Tatoeba例文
さあ、ついておいで。例文帳に追加
Come on, follow me. - Tatoeba例文
おじけづいている例文帳に追加
be in a funk - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |