例文 (999件) |
いまいまつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4008件
祝い祭る例文帳に追加
to celebrate something - EDR日英対訳辞書
小さい松例文帳に追加
a scrub pine - Eゲイト英和辞典
配祀神例文帳に追加
Haishishin (associated deities) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あかまつ、くろまつ、からまつ、ひば、ひのき、つが、べいまつ又はべいひ例文帳に追加
Japanese red pine, Japanese black pine, Japanese larch, hiba, hinoki, Japanese hemlock, Oregon pine, or Port Oxford cedar - 日本法令外国語訳データベースシステム
松井松平家8代。例文帳に追加
He was the eighth head of the Matsui Matsudaira family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平(藤井)(まつだいら(ふじい))家例文帳に追加
Matsudaira (Fujii) family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平(藤井)(まつだいら(ふじい))家例文帳に追加
The Matsudaira (Fujii) family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いまや遅しと待つ例文帳に追加
to watch for anything - 斎藤和英大辞典
ただいま通話中だ。例文帳に追加
The line is busy now. - Tatoeba例文
松葉杖を使いますか?例文帳に追加
Would you like to use crutches? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ただいま通話中だ。例文帳に追加
The line is busy now. - Tanaka Corpus
待つ身は長い.例文帳に追加
A watched pot never boils. - 研究社 新和英中辞典
待つしかない。例文帳に追加
The only thing we can do is wait. - Tatoeba例文
待つ身は長い。例文帳に追加
A watched pot never boils. - Tatoeba例文
待つ身は長い例文帳に追加
A watched pot never boils - JMdict
待つ身は長い。例文帳に追加
A watched pot never boils. - Tanaka Corpus
城屋の揚松明(じょうやのあげたいまつ、あげだいまつ)とは、京都府舞鶴市字城屋のお祭り。例文帳に追加
Joya no Age-taimatsu (Age-daimatsu) Festival is a festival at Aza Joya, Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安いまつ毛カーラーはありますか?例文帳に追加
Are there any cheap eyelash curlers? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |