1016万例文収録!

「いやだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いやだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いやだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

女の子は皿洗いがいやだった。例文帳に追加

The girl didn't like to wash dishes.  - Tanaka Corpus

次に起こったことはいやなことだった。例文帳に追加

What followed was unpleasant.  - Tanaka Corpus

私が知る限り、彼はいいやつだ。例文帳に追加

He is, so far as I know, a good guy.  - Tanaka Corpus

何て歩みののろいやつだろう。例文帳に追加

How slow you are!  - Tanaka Corpus

例文

ほかの種類の飲み物はいやだ例文帳に追加

I don't like other kinds of drinks.  - Tanaka Corpus


例文

タケオは彼なりに良いやつだ。例文帳に追加

Takeo is quite a good fellow in his way.  - Tanaka Corpus

こんなその日暮らしはもういやだ例文帳に追加

I'm sick of this hand-to-mouth existence.  - Tanaka Corpus

いや。あいつは水がキライなんだ。例文帳に追加

No. He doesn't like water!  - Tanaka Corpus

あいつは口の悪いやつだ。例文帳に追加

He has a sharp tongue.  - Tanaka Corpus

例文

あいつは口のうまいやつだ。例文帳に追加

He has a smooth tongue.  - Tanaka Corpus

例文

あいつは我の強いやつだ。例文帳に追加

He is a self-willed fellow.  - Tanaka Corpus

イヤフラム及びダイヤフラム弁例文帳に追加

DIAPHRAGM AND DIAPHRAGM VALVE - 特許庁

イヤル錠およびダイヤル部材例文帳に追加

DIAL LOCK AND DIAL MEMBER - 特許庁

つまらないやつだ、まったく!」例文帳に追加

What a shrimp it is, to be sure!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

いやはや、どういうことだい?」と言い放ち、例文帳に追加

"Hoity-toity, what is this?"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「とんでもないやつだな、君は!例文帳に追加

"By the gold tooth of the Witch of Endor!"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

前と変わらないやり方だ。例文帳に追加

That was a way she had.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いや、これはとんだ失礼をしました」例文帳に追加

"Oh, I beg your pardon."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いやはや、死ぬほどありえそうな話だよ。例文帳に追加

"Like hell he is!  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「あいつは腹の知れないやつなんだ」例文帳に追加

"She's a deep one,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「あの執行官、なかなかいいやつだな。例文帳に追加

"That marshal's a good sort of chap.  - O Henry『心と手』

いやまったくこりゃひどい話だ!」例文帳に追加

`Now I declare that's too bad!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いや、そのごはんのデザートは無理だよ」例文帳に追加

`Well, not the NEXT course,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いや、まだその時ではない。例文帳に追加

No, it was not the moment yet.  - James Joyce『死者たち』

いや、八時二十分前だった。例文帳に追加

No, it was twenty minutes to eight.  - James Joyce『母親』

いや、そういうことじゃないんだ。例文帳に追加

"No, that was not the point.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「すごいやつなんだ、バーベキューは」例文帳に追加

"He's no common man, Barbecue,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「乱暴で、すばやいやつだったな。例文帳に追加

"rough and ready.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

まったく本当にすごいやつだよ。例文帳に追加

Why, this is the mischief in person.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ずうずうしいやろうだよ、まったく」例文帳に追加

You're a pushing lad, to be sure."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「おまえはいいやつだよ、確かにな」例文帳に追加

"Well, you're a nice one, to be sure."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「全くしらないやつだわい」例文帳に追加

"It is nobody I know,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ただパパは、しっしっとナナをおいやり、例文帳に追加

but he waved her back.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

いや、ただ一人、ウェンディがいました。例文帳に追加

Yes, one, Wendy,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

安くして下さい。例文帳に追加

Please lower the price.  - Weblio Email例文集

題:RE:契約書例文帳に追加

Subject: RE: The contract - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

無きずのダイヤ.例文帳に追加

a clean diamond  - 研究社 新英和中辞典

偽[模造]ダイヤ.例文帳に追加

a false diamond  - 研究社 新英和中辞典

イヤのジャック.例文帳に追加

the jack of diamonds  - 研究社 新英和中辞典

イヤル式電話.例文帳に追加

a dial phone  - 研究社 新英和中辞典

イヤル式電話例文帳に追加

a dial phone  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

イヤルしない例文帳に追加

Never dial a connection  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

イヤ入の指環例文帳に追加

a diamond ring  - 斎藤和英大辞典

宿題やった?例文帳に追加

Did you do your homework? - Tatoeba例文

「トムとは前から知り合いだったの?」「いやいや、さっき知り合ったばっかりだよ」例文帳に追加

"Have you known Tom for a long time?" "No, I've only just met him." - Tatoeba例文

問題やまずみで例文帳に追加

full of trouble  - 日本語WordNet

兄弟や姉妹例文帳に追加

a person's brother or sister  - 日本語WordNet

イヤの5の札例文帳に追加

the 5 of diamonds - Eゲイト英和辞典

2代綏靖天皇例文帳に追加

The second generation, Emperor Suizei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

男性役の舞。例文帳に追加

Dancing for the man's role  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS