1016万例文収録!

「いわにし」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いわにしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いわにしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49904



例文

わたしのテクに抜かりはないわ。例文帳に追加

My technique is without flaw.  - Tanaka Corpus

われわれは敵の攻勢に後退した。例文帳に追加

We recoiled from the enemy's offensive.  - Tanaka Corpus

わたしはあそこが一版気に入ったわ。例文帳に追加

That's the part I liked best.  - Tanaka Corpus

この机はわたしに使われている。例文帳に追加

This desk is used by me.  - Tanaka Corpus

例文

わたしに続いて読みなさい。例文帳に追加

Read after me. - Tatoeba例文


例文

政治的にふさわしい衣服例文帳に追加

politically correct clothing  - 日本語WordNet

わたし、あなたに会いたい」例文帳に追加

I want to see you."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

若い娘には慎みが似つかわしい。例文帳に追加

Modesty is befitting to a young girl. - Tatoeba例文

若い娘には慎みが似つかわしい。例文帳に追加

Modesty is befitting to a young girl.  - Tanaka Corpus

例文

わたしに似合っていますか?例文帳に追加

Does it suit me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

岩を特色にした庭例文帳に追加

a garden featuring rocks  - 日本語WordNet

私達の先生はめったに笑わない。例文帳に追加

Our teacher seldom laughs. - Tatoeba例文

私の義理の母、絶対に笑わないの。例文帳に追加

My mother-in-law never smiles. - Tatoeba例文

私達の先生はめったに笑わない。例文帳に追加

Our teacher seldom laughs.  - Tanaka Corpus

涼しい庭例文帳に追加

a chaste garden  - 斎藤和英大辞典

険しい谷例文帳に追加

a precipitous valley  - EDR日英対訳辞書

私はハワイに行きました。例文帳に追加

I went to Hawaii.  - Weblio Email例文集

それは私に相応しい。例文帳に追加

That is suitable for me. - Weblio Email例文集

私に電話してください例文帳に追加

Please give me a call - Weblio Email例文集

私は大いに困惑した.例文帳に追加

I was much confused.  - 研究社 新英和中辞典

私に電話して下さい。例文帳に追加

Please give me a call. - Tatoeba例文

出版にふさわしい例文帳に追加

suitable for publication  - 日本語WordNet

出版にふさわしくない例文帳に追加

not suitable for publication  - 日本語WordNet

輸出にふさわしい例文帳に追加

suitable for export  - 日本語WordNet

輸出にふさわしくない例文帳に追加

not suitable for export  - 日本語WordNet

手術にふさわしくない例文帳に追加

not suitable for surgery  - 日本語WordNet

互いに親しく交わる例文帳に追加

to associate in a friendly manner  - EDR日英対訳辞書

医者にそう言われました。例文帳に追加

The doctor told me so. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私に電話して下さい。例文帳に追加

Please give me a call.  - Tanaka Corpus

昭和天皇.E8.A1.8C.E5.B9.B8に詳しい。例文帳に追加

Emperor Showa. Detailed in E8.A1.8C.E5.B9.B8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はにっこり笑いました。例文帳に追加

I smiled,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

けわしい崖に板を渡した橋例文帳に追加

a wooden plank bridge that goes between two steep cliffs  - EDR日英対訳辞書

忘れずに私に電話してください例文帳に追加

Don't forget to call me. - Eゲイト英和辞典

「われわれはみな、彼の命令に従うように言われています」例文帳に追加

"We have all orders to obey him."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ワインに詳しくない。例文帳に追加

I don't know a lot about wine.  - Weblio Email例文集

その場合にふさわしい.例文帳に追加

appropriate to the occasion  - 研究社 新英和中辞典

強いて命に従わせた例文帳に追加

I made him obey by compulsion  - 斎藤和英大辞典

強いて命に従わせた例文帳に追加

I compelled him to obey  - 斎藤和英大辞典

強いて命に従わせた例文帳に追加

I compelled his obedience  - 斎藤和英大辞典

強いて命に従わせた例文帳に追加

I compelled obedience from him  - 斎藤和英大辞典

強いて命に従わせた例文帳に追加

I enforced obedience on him.  - 斎藤和英大辞典

急いで終わりにしよう。例文帳に追加

Let's finish up in a hurry. - Tatoeba例文

わいろに屈した政治家例文帳に追加

a sold-out politician  - 日本語WordNet

季節にふさわしい衣服例文帳に追加

seasonable clothes  - 日本語WordNet

現在にふさわしいさま例文帳に追加

the state of being contemporary  - EDR日英対訳辞書

急いで終わりにしよう。例文帳に追加

Let's finish up in a hurry.  - Tanaka Corpus

なめし剤によって革に変わらない例文帳に追加

not converted to leather by a tanning agent  - 日本語WordNet

ためらわずに私に言いなさい.例文帳に追加

Don't be shy of telling me.  - 研究社 新英和中辞典

なめし剤によりなめし革に変わる例文帳に追加

converted to leather by a tanning agent  - 日本語WordNet

例文

「グレーはわたしには何も言わないし、わたしもグレーになにも聞かない。例文帳に追加

"Gray told me nothing, and I asked him nothing;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS