1016万例文収録!

「うおや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うおやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うおやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19902



例文

おやおや、相棒!例文帳に追加

"So ho, mates!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

おやおや、どうしたんだよ?」例文帳に追加

"Well, what's up now?"  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

おやつはどう?例文帳に追加

How about a snack? - Tatoeba例文

おやま人形例文帳に追加

Oyama ningyo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

魚屋例文帳に追加

a fish-monger  - 斎藤和英大辞典


例文

魚屋例文帳に追加

a fish market - Eゲイト英和辞典

おやもう 11 時だ.例文帳に追加

Why! It's eleven o'clock already!  - 研究社 新和英中辞典

おやかましう例文帳に追加

I am sorry to have disturbed you  - 斎藤和英大辞典

おやかましう例文帳に追加

Excuse me for disturning you!  - 斎藤和英大辞典

例文

もう一度おやり。例文帳に追加

Do it again! - Tatoeba例文

例文

もう一度おやり。例文帳に追加

Do it again!  - Tanaka Corpus

おやそうでしたか」例文帳に追加

"Oh, indeed,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

おや、ばか言うなよ、」例文帳に追加

"Why, blast your soul,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

おやおや、どこで間違えたんだろう。例文帳に追加

Cripes! Where did I go wrong?  - Weblio英語基本例文集

おやすいご用です.例文帳に追加

With pleasure.  - 研究社 新和英中辞典

百姓のおや例文帳に追加

an old farmer  - EDR日英対訳辞書

おや、もう十二時だ例文帳に追加

Dear me! It is twelve already.  - 斎藤和英大辞典

おやもう済んだの?例文帳に追加

Have you finished it already? - Tatoeba例文

草鞋親という,仮の親例文帳に追加

foster parents  - EDR日英対訳辞書

あとで、おやつにしよう。例文帳に追加

Could we have a snack later? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

おやもう済んだの。例文帳に追加

Have you finished it already.  - Tanaka Corpus

「もうおやすみなさい」例文帳に追加

"Try to sleep,"  - O Henry『最後の一枚の葉』

おやすいご用です.例文帳に追加

Oh, it's no trouble at all.  - 研究社 新和英中辞典

おやすいご用です.例文帳に追加

Nothing could be easier.  - 研究社 新和英中辞典

おやすいご用です例文帳に追加

It is no trouble at all.  - 斎藤和英大辞典

おやすみなさいませ、親友……例文帳に追加

"Good night, old sport. . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

おやすみなさい、親友」例文帳に追加

Good night, old sport."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

鬼のような親例文帳に追加

unnatural parents  - 斎藤和英大辞典

公の騒動例文帳に追加

a public disturbance  - 日本語WordNet

親孝行な子例文帳に追加

a dutiful child  - EDR日英対訳辞書

親孝行例文帳に追加

filial duty - Eゲイト英和辞典

親孝行例文帳に追加

filial piety - Eゲイト英和辞典

母親のような例文帳に追加

motherly - Eゲイト英和辞典

と母親は言う。例文帳に追加

said she,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

公[国]葬.例文帳に追加

a public [state] funeral  - 研究社 新英和中辞典

国際(公)法.例文帳に追加

international law  - 研究社 新英和中辞典

私[公]法.例文帳に追加

private [public] law  - 研究社 新英和中辞典

公企業.例文帳に追加

a public enterprise  - 研究社 新英和中辞典

 有青山例文帳に追加

Some green spot where to die.  - 斎藤和英大辞典

魚屋の払い例文帳に追加

the fish monger's bill  - 斎藤和英大辞典

親子の情例文帳に追加

parental affection  - 斎藤和英大辞典

親子の情愛例文帳に追加

parental affection  - 斎藤和英大辞典

生みの親例文帳に追加

one's true parenttrue fathertrue mother  - 斎藤和英大辞典

生みの親例文帳に追加

one's true parents  - 斎藤和英大辞典

親の威光例文帳に追加

one's father's influenceparental authority  - 斎藤和英大辞典

親兄弟例文帳に追加

one's nearest relationsnatural guardians  - 斎藤和英大辞典

親子の情例文帳に追加

parental affectionfamily ties  - 斎藤和英大辞典

公の抗議例文帳に追加

an open protest  - 日本語WordNet

親を失った例文帳に追加

deprive of parents  - 日本語WordNet

例文

公の領地例文帳に追加

the Imperial estate  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS