1016万例文収録!

「えまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

「こんな日には暖炉がきわめてふさわしく見えますね。例文帳に追加

"The fire looks very seasonable in this weather.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

アリスはわけがわからず、ほかに何も言えませんでした。例文帳に追加

She was too much puzzled to make any other remark.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あんたがわしに加えた恥辱は忘れますよ。例文帳に追加

I will forget the shames you have put upon me.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

私と貴方、どちらが上か、戦わなくてもわかります。例文帳に追加

Even without fighting, you and I both know who is on top.  - Weblio Email例文集

例文

すなわちこれが「構え」である。例文帳に追加

This is "the posture."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

すなわちこれが「構え」である。例文帳に追加

In other words, this is 'Kamae' (posture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆえに、この説は辻褄が合わない。例文帳に追加

So, there is contradiction in this assumption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が思わずカメラを構えた例文帳に追加

He instinctively grabbed the camera.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

私はその方がよいと考えます。例文帳に追加

I think that it would be better.  - Weblio Email例文集

例文

この絵は私が描きました。例文帳に追加

I drew this picture.  - Weblio Email例文集

例文

私はそこまで考えが及ばなかった。例文帳に追加

I hadn't thought that far.  - Weblio Email例文集

私は絵を描くことができます。例文帳に追加

I can draw pictures.  - Weblio Email例文集

この絵は私が描きました。例文帳に追加

I am the one who drew this picture.  - Weblio Email例文集

私にはあなたの姿が見えません。例文帳に追加

I can't see you.  - Weblio Email例文集

その絵は私の息子が描きました。例文帳に追加

My son drew that picture.  - Weblio Email例文集

この絵は私が描きました。例文帳に追加

I drew this painting. - Weblio Email例文集

あなたの考えが分かりません。例文帳に追加

I don't know your idea. - Weblio Email例文集

彼は言い訳を考え出すのがうまい。例文帳に追加

He is inventive of excuses. - Tatoeba例文

それはまさに私が考えた通りだ。例文帳に追加

It was just as I thought. - Tatoeba例文

それはまさに私が考えた通りだ。例文帳に追加

That's exactly what I thought. - Tatoeba例文

彼は言い訳を考え出すのがうまい。例文帳に追加

He is inventive of excuses.  - Tanaka Corpus

私に3つ、4つは考えがあります。例文帳に追加

I see three or four points,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は細君の頭を抑えてわがままにさせぬ例文帳に追加

He keeps his wife under his thumb.  - 斎藤和英大辞典

万一雨が降ったらわれわれは出発を延期します。例文帳に追加

We shall put off our departure in case it rains. - Tatoeba例文

万一雨が降ったらわれわれは出発を延期します。例文帳に追加

We shall put off our departure in case it rains.  - Tanaka Corpus

「もしわしがおまえの命を救ったなら、今度はおまえがわしの命を救ったわけだな。例文帳に追加

"if I saved your life, you saved mine;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

わしは先生がおまえに逃げようと言ってるのが見えたんだ、例文帳に追加

I seen the doctor waving you to run for it  - Robert Louis Stevenson『宝島』

前の合わせ方がだらしがない例文帳に追加

He shows an untidy front.  - 斎藤和英大辞典

彼女は姑の手前わがままができぬ例文帳に追加

She can not have her own way out of regard for her mother-in-law.  - 斎藤和英大辞典

窓の側に机がありますか。例文帳に追加

Is there a desk by the window? - Tatoeba例文

家の周りには石垣がありました。例文帳に追加

There was a stone wall around the house. - Tatoeba例文

左側の前歯が欠けました。例文帳に追加

My front tooth has chipped. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

窓の側に机がありますか。例文帳に追加

Is there a desk by the window?  - Tanaka Corpus

このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。例文帳に追加

We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. - Tatoeba例文

ただわしは決してあなたがたに危害をくわえませんぜ、わしはね」例文帳に追加

Now, I never meant you no harm, myself."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私が伝えたいことがわかりますか?例文帳に追加

Do you understand what I want to say?  - Weblio Email例文集

彼女は気が進まないらしかったので私が代わって答えた.例文帳に追加

She looked unwilling, so I replied for her.  - 研究社 新英和中辞典

あなたが賛成しようがするまいが、私は考えを変えるわけにいかない。例文帳に追加

Whether you agree or not, I cannot change my mind. - Tatoeba例文

あなたが賛成しようがするまいが、私は考えを変えるわけにいかない。例文帳に追加

Whether you agree or not, I cannot change my mind.  - Tanaka Corpus

耳をすませて、それからわれわれの足音が聞こえないように願います。例文帳に追加

I want you to hear, and I don't want you to be heard.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私のe—mailアドレスが変わりました。例文帳に追加

My e-mail address has been changed. - Tatoeba例文

私のe―mailアドレスが変わりました。例文帳に追加

My e-mail address has been changed.  - Tanaka Corpus

電話番号を間違えています。例文帳に追加

You have the wrong number. - Weblio Email例文集

私は操作を間違えていました。例文帳に追加

I made an operational mistake.  - Weblio Email例文集

私はあなたの家賃を間違えました。例文帳に追加

I mistook your housing rent.  - Weblio Email例文集

私は今から絵を描きます。例文帳に追加

I am going to draw a picture now.  - Weblio Email例文集

私たちは窓に絵を描きました。例文帳に追加

We drew a picture on the glass.  - Weblio Email例文集

私はその注文を間違えました。例文帳に追加

I mistook that order.  - Weblio Email例文集

私は今、絵を描いています。例文帳に追加

I am drawing a picture now.  - Weblio Email例文集

例文

今、悪いことばかり考えてしまう。例文帳に追加

I think about nothing but bad things now.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS