1016万例文収録!

「おおたわらし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおたわらしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおたわらしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2413



例文

私達は大笑いしました。例文帳に追加

We laughed hard.  - Weblio Email例文集

私は大笑いしました。例文帳に追加

I laughed really hard.  - Weblio Email例文集

私は大笑いした。例文帳に追加

I laughed really hard.  - Weblio Email例文集

私は大笑いした例文帳に追加

I laughed a lot - Weblio Email例文集

例文

今朝、大笑いしました。例文帳に追加

This morning I had a good laugh.  - Weblio Email例文集


例文

聴衆は大笑いした。例文帳に追加

The audience roared with laughter. - Tatoeba例文

聴衆は大笑いした。例文帳に追加

The audience roared with laughter.  - Tanaka Corpus

私達は大いに笑った。例文帳に追加

We all laughed and laughed. - Tatoeba例文

私達は大いに笑った。例文帳に追加

We all laughed and laughed.  - Tanaka Corpus

例文

彼らは大笑いした。例文帳に追加

They howled with laughter. - Tatoeba例文

例文

我々は大笑いした。例文帳に追加

We roared with laughter. - Tatoeba例文

彼らは大笑いした。例文帳に追加

They howled with laughter.  - Tanaka Corpus

我々は大笑いした。例文帳に追加

We roared with laughter.  - Tanaka Corpus

大田原市という市例文帳に追加

a city in Japan called Otawara  - EDR日英対訳辞書

大田原晴川(大田原政清の六男)の次男。例文帳に追加

The second son of Harukawa OTAWARA (who was the sixth son of Masakiyo OTAWARA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候例文帳に追加

We beg you will favour us with your ordersWe beg to be favoured with your ordersirrespective of their size.  - 斎藤和英大辞典

私たちは大笑いしました。例文帳に追加

We burst out laughing.  - Weblio Email例文集

私達は大笑いしました。例文帳に追加

We laughed a lot.  - Weblio Email例文集

今朝、私は大笑いしました。例文帳に追加

This morning I had a good laugh.  - Weblio Email例文集

私は大笑いしていました。例文帳に追加

I burst out laughing.  - Weblio Email例文集

アリスは大笑いしてしまいましたが、例文帳に追加

Alice laughed aloud:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼は大いに勉強したにもかかわらず試験に落第した.例文帳に追加

Although he had worked very hard, he failed the examination.  - 研究社 新和英中辞典

おおかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加

and he blew his house in, and ate up the little pig.  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles. - Tatoeba例文

彼は多くの障害にもかかわらずその仕事をした。例文帳に追加

He did the work in spite of many obstacles.  - Tanaka Corpus

そのジョークに彼らは大笑いした.例文帳に追加

They roared at the joke.  - 研究社 新英和中辞典

花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加

All at once the bride burst into laughter. - Tatoeba例文

彼のクラスメートは大笑いをした。例文帳に追加

His classmates were in stitches. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

花嫁が突然大笑いをした。例文帳に追加

All at once the bride burst into laughter.  - Tanaka Corpus

これらは私を大いに笑わせた。例文帳に追加

These made me laugh a lot. - Weblio Email例文集

私は大声で笑い出すところだった。例文帳に追加

I almost laughed out loud. - Tatoeba例文

私は大声で笑い出すところだった。例文帳に追加

I almost laughed out loud.  - Tanaka Corpus

多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。例文帳に追加

He refused to quit despite many obstacles. - Tatoeba例文

多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。例文帳に追加

He refused to quit despite many obstacles.  - Tanaka Corpus

牛は、吹雪を切り抜けるためにわらで覆われた例文帳に追加

cows were strawed to weather the snowstorm  - 日本語WordNet

彼は大雪にもかかわらず来ました。例文帳に追加

He came in spite of the heavy snow. - Tatoeba例文

彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great danger. - Tatoeba例文

彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of many difficulties. - Tatoeba例文

わら紙で覆われた木の枠の半透明の障子例文帳に追加

a translucent screen made of a wooden frame covered with rice paper  - 日本語WordNet

彼は大雪にもかかわらず来ました。例文帳に追加

He came in spite of the heavy snow.  - Tanaka Corpus

彼は大きな危険にも関わらず成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of great danger.  - Tanaka Corpus

彼は多くの困難にもかかわらず、成功した。例文帳に追加

He succeeded in the face of many difficulties.  - Tanaka Corpus

ただしこれらの流派でも読みはやわらであることも多い。例文帳に追加

But these names read as "yawara" in many cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は藤原南家藤原是公の娘藤原吉子。例文帳に追加

His mother was FUJIWARA no Yoshiko, the daughter of FUJIWARA no Korekimi, who belonged to the Southern House of the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原冬嗣、菅原清公などにより編纂された。例文帳に追加

Bunka Shureishu was compiled by a number of people, including FUJIWARA no Fuyutsugu and SUGAWARA no Kiyokimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警察も群衆を整理するのに大わらわだった。例文帳に追加

The police had great difficulty in keeping back the crowd,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

元禄5年(1692年)、大田原で生まれる。例文帳に追加

He was born in 1692 in Otawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経理部で3名が立て続けに退職し、同部門は現在おおわらわです。メールで書く場合 例文帳に追加

Three staff resigned one after another at the Accounting Department, and it is having a hard time.  - Weblio Email例文集

母は藤原列子(藤原是雄女)。例文帳に追加

Her mother was FUJIWARA no Resshi (Tsurako) (daughter of FUJIWARA no Koreo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

父は藤原南家藤原是公(これきみ)。例文帳に追加

Her father was FUJIWARA no Korekimi from the Southern House of the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS